習(xí)近平在十九屆中央紀委四次全會上發(fā)表重要講話
新華網(wǎng) 2020-01-14 09:33
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平1月13日上午在中國共產(chǎn)黨第十九屆中央紀律檢查委員會第四次全體會議上發(fā)表重要講話。
他強調(diào),要以新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中、四中全會精神,一以貫之、堅定不移全面從嚴治黨,堅持和完善黨和國家監(jiān)督體系,強化對權(quán)力運行的制約和監(jiān)督,確保黨的路線方針政策貫徹落實,為決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅提供堅強保障。
中共中央政治局常委李克強、栗戰(zhàn)書、汪洋、王滬寧、韓正出席會議。中共中央政治局常委、中央紀律檢查委員會書記趙樂際主持會議。
Historic and groundbreaking achievements have been made in ensuring full and strict governance over the Party with all-around and profound influence, thanks to efforts made in this regard with unprecedented bravery and resolve since the 18th CPC National Congress, Xi said.
習(xí)近平強調(diào),黨的十八大以來,我們以前所未有的勇氣和定力推進全面從嚴治黨,推動新時代全面從嚴治黨取得了歷史性、開創(chuàng)性成就,產(chǎn)生了全方位、深層次影響。
The Party has explored a successful way to solve its own problems while staying in power for a long time and avoid history's cycle of rising and falling, and has established a set of effective systems for supervising power and enforcing disciplines and laws, he said.
習(xí)近平指出,黨的十八大以來,我們探索出一條長期執(zhí)政條件下解決自身問題、跳出歷史周期率的成功道路,構(gòu)建起一套行之有效的權(quán)力監(jiān)督制度和執(zhí)紀執(zhí)法體系。
Xi stressed enhanced political oversight to ensure the implementation of institutions, calling for particular efforts to step up supervision regarding the tasks of securing a victory in building a moderately prosperous society in all respects and the battle against poverty.
習(xí)近平強調(diào),要強化政治監(jiān)督保障制度執(zhí)行,今年尤其要聚焦決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅的任務(wù)加強監(jiān)督。
He underscored efforts to ensure that the power is exercised in a fair, law-based and clean manner.
督促公正用權(quán)、依法用權(quán)、廉潔用權(quán)。
Xi stressed solving prominent issues that are strongly concerned about by people in poverty-stricken areas and that undermine the people's interests and targeting the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism in targeted poverty alleviation.
習(xí)近平指出,要集中解決好貧困地區(qū)群眾反映強烈、損害群眾利益的突出問題,精準施治脫貧攻堅中的形式主義、官僚主義等問題。
Greater efforts should be made to address "minor corruption" in areas related to people's livelihood, "protection umbrellas" that shelter gang crimes and "stumbling blocks" to the implementation of policies designed to benefit the people, he said.
要深入整治民生領(lǐng)域的“微腐敗”、放縱包庇黑惡勢力的“保護傘”、妨礙惠民政策落實的“絆腳石”。
Xi ordered continuous efforts to crack down on corrupt officials from low-level "flies" to high-ranking "tigers."
習(xí)近平強調(diào),要繼續(xù)堅持“老虎”、“蒼蠅”一起打。
He called on Party members to be soberly aware of the grave, complex, long-term and onerous nature of the anti-corruption fight.
我們要清醒認識腐蝕和反腐蝕斗爭的嚴峻性、復(fù)雜性,認識反腐敗斗爭的長期性、艱巨性。
Xi stressed severely punishing those corrupt ones who showed no signs of restraint after the 18th CPC National Congress and the corruption issues that seriously hindered the implementation of the Party's theories, lines, principles and policies or damaged the very foundation of the Party's governance.
對黨的十八大以來不收斂不收手,嚴重阻礙黨的理論和路線方針政策貫徹執(zhí)行、嚴重損害黨的執(zhí)政根基的腐敗問題,必須嚴肅查處、嚴加懲治。
Tough steps should be taken to address corruption behind various risks, combat graft in the financial sector and State-owned enterprises, strengthen the administration of state resources and assets and fight corruption hidden in local government debt risks, Xi said.
要堅決查處各種風險背后的腐敗問題,深化金融領(lǐng)域反腐敗工作,加大國有企業(yè)反腐力度,加強國家資源、國有資產(chǎn)管理,查處地方債務(wù)風險中隱藏的腐敗問題。
Efforts are needed to investigate and punish insurance fraud in medical institutions, improve the supervision system for overseas state-owned assets and strengthen oversight over leading officials at all levels, Xi said.
要堅決查處醫(yī)療機構(gòu)內(nèi)外勾結(jié)欺詐騙保行為。要完善境外國有資產(chǎn)監(jiān)管制度。要加強對各級“一把手”的監(jiān)督檢查。
Xi demanded to push forward a coordinated system under which officials don't dare to, are unable to and have no desire to commit acts of corruption.
習(xí)近平指出,要一體推進不敢腐、不能腐、不想腐。
Xi said Party and state oversight systems must be improved and the disciplinary inspection and supervision system must be reformed in a coordinated manner.
習(xí)近平強調(diào),要完善黨和國家監(jiān)督體系,統(tǒng)籌推進紀檢監(jiān)察體制改革。
Intraparty oversight should take the leading role, Xi said, while stressing the coordination of oversight by people's congresses, democratic oversight, administrative oversight, judicial oversight, auditing oversight, accounting oversight, statistics oversight, public oversight and oversight through public opinion.
要以黨內(nèi)監(jiān)督為主導(dǎo),推動人大監(jiān)督、民主監(jiān)督、行政監(jiān)督、司法監(jiān)督、審計監(jiān)督、財會監(jiān)督、統(tǒng)計監(jiān)督、群眾監(jiān)督、輿論監(jiān)督有機貫通、相互協(xié)調(diào)。