一課譯詞:五十步笑百步
chinadaily.com.cn 2020-01-08 17:10
分享到微信
“五十步笑百步”,漢語成語,指的是“作戰(zhàn)時后退了五十步的人譏笑后退了百步的人”。通常用來比喻“自己跟別人有同樣的缺點或錯誤,可是卻指責嘲諷別人(a situation in which a person accuses someone of or criticizes someone for something that they themselves are guilty of)”,與英文習語“the pot calling the kettle black”含義相同。
例句:
āi lì ào tè guài wǒ zì sī,zhēn shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
埃利奧特怪我自私,真是五十步笑百步!
Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!
liǎng wèi zhèng kè hù xiāng gōng jī,zài gōng zhòng yǎn lǐ tā men shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
兩位政客互相攻擊,在公眾眼里他們是五十步笑百步。
The two politicians attacked each other fiercely. In the public's eye, it's like the pot calling the kettle black.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。