每日新聞播報(bào)(January 6)
chinadaily.com.cn 2020-01-06 15:29
>Free plane tickets giveaway
日航將贈(zèng)五萬免費(fèi)機(jī)票
Japan Airlines is giving away 50,000 free round-trip domestic air tickets to international tourists this summer - but there's a catch.
日本航空今年夏天將向國(guó)外游客免費(fèi)送出5萬張國(guó)內(nèi)往返機(jī)票,但有一個(gè)條件。
The giveaway aims to encourage tourists to see less visited parts of Japan, and perhaps take some of the strain off Tokyo between July 1 and Sept 30 this year as the capital hosts the Olympic Summer Games.
這次機(jī)票贈(zèng)送的目的是鼓勵(lì)游客去日本少有人旅游的地方,也許是為了在今年7月1日和9月30日期間減少首都東京的一部分壓力。屆時(shí)東京將舉辦夏季奧運(yùn)會(huì)。
However to win free tickets, travelers must be registered outside of Japan with the flag carrier's Mileage Bank frequent flier program.
不過,想要贏得免費(fèi)機(jī)票,旅客必須在日本境外注冊(cè)日本航空的里程銀行??晚?xiàng)目。
The airline will recommend four local destinations to choose from, flying out of Haneda airport in Tokyo, or Osaka's Itami and Kansai airports.
日本航空將推薦四個(gè)國(guó)內(nèi)目的地供你選擇,從東京的羽田機(jī)場(chǎng)或大阪的伊丹機(jī)場(chǎng)和關(guān)西機(jī)場(chǎng)起飛。
Family and friends traveling together can apply as a group of up to four people, and applicants will receive the result within three days of applying.
一起旅行的親朋好友可以組團(tuán)申請(qǐng)(一個(gè)團(tuán)最多四個(gè)人),申請(qǐng)人將在申請(qǐng)后的三日內(nèi)收到結(jié)果。
>Eating chilies is healthy
吃辣椒降低心臟病風(fēng)險(xiǎn)?
That delicious penne all'arrabiata may have benefits that go further than putting a smile on your face, according to a new study.
一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),美味的辣味通心粉給你帶來的益處也許不止讓你開心。
For many years, chili has been hailed for its therapeutic properties, and now researchers have found that eating chili peppers regularly can cut the risk of death from heart disease and stroke.
多年來辣椒一直因其食療特性而受到贊譽(yù),如今研究人員發(fā)現(xiàn),定期吃辣椒可以降低死于心臟病和中風(fēng)的風(fēng)險(xiǎn)。
The positive effect of chili consumption could be attributed to how the peppers are used in an overall diet, according to Duane Mellor, a registered dietitian and senior teaching fellow at Aston Medical School in the UK.
英國(guó)阿斯頓醫(yī)學(xué)院的注冊(cè)營(yíng)養(yǎng)師和高級(jí)特任講師杜安·梅勒說,吃辣椒的積極作用可以歸因于辣椒在整體飲食中的運(yùn)用方式。
"It is plausible people who use chillies, as the data suggests also used more herbs and spices, and as such likely to be eating more fresh foods including vegetables," he said. "So, although chillies can be a tasty addition to our recipes and meals, any direct effect is likely to be small and it is more likely that it makes eating other healthy foods more pleasurable."
他說:"數(shù)據(jù)顯示,用辣椒做菜的人也會(huì)用更多藥草和香料,他們吃蔬菜等新鮮食物的可能性也更大。因此,盡管辣椒會(huì)讓我們的飯菜更美味,但辣椒本身對(duì)健康直接產(chǎn)生的效果可能并不大,更重要的是辣椒會(huì)讓我們更愿意吃其他健康食品。"
>Cake looks like stuffed toy
全職媽媽制作高萌蛋糕
From cute cats to cuddly bears, these adorable creations are actually delicious - and incredibly realistic - party cakes.
從可愛的貓咪到萌萌的小熊,這些惹人喜愛的萌物其實(shí)是美味且逼真的聚餐蛋糕。
Stay-at-home mother Susanne Ng, 37, from Singapore, delights family, friends and more than 23,000 Instagram followers with her creative chiffon cakes, which take the shape of animals, fruit, and cartoon characters.
37歲的蘇珊娜·吳是來自新加坡的一位全職媽媽,她制作的動(dòng)物、水果和卡通人物造型的創(chuàng)意戚風(fēng)蛋糕令親友以及超過2.3萬名Instagram粉絲感到賞心悅目。
Not only are the colorful designs eye-catching, they are also healthier than traditional bakes.
這些蛋糕不但有著引人注目的繽紛造型,而且比傳統(tǒng)烘焙糕點(diǎn)更健康。
Susanne said: "They are lower in sugar, being only around a quarter of the sugar content of normal cakes, contain no butter, and are also fluffy and easy for kids and the elderly to eat."
蘇珊娜表示:"這些蛋糕的含糖量更低,只有一般蛋糕含糖量的1/4左右,且不含黃油。它們的口感也很松軟,易于孩子和老人食用。"
She started baking as a hobby and later decided to challenge herself with more ambitious designs.
起初,她把烘焙當(dāng)作業(yè)余愛好,后來決定挑戰(zhàn)更有難度的作品。
"I feel the need for an outlet for my creative ideas, hence find great joy in making new creations with chiffon cakes," she said.
她說:"我感覺有必要為我的創(chuàng)意尋找一種表達(dá)的途徑,因此在用戚風(fēng)蛋糕創(chuàng)作新的作品上獲得了極大的樂趣。"
>Yangtze imposes fishing ban
長(zhǎng)江流域迎10年禁漁期
China on Wednesday began a 10-year fishing ban on key areas of the Yangtze River to protect biodiversity in the country's longest river, according to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.
農(nóng)業(yè)和農(nóng)村事務(wù)部稱,1月1日,我國(guó)針對(duì)長(zhǎng)江的重點(diǎn)水域開啟為期10年的禁漁令,以保護(hù)這條國(guó)內(nèi)最長(zhǎng)河流的生物多樣性。
Starting from this year, the ban will be observed in 332 conservation areas in the Yangtze River basin, which will also be expanded to all natural waterways of the river and its major tributaries from no later than Jan 1, 2021.
自2020年起,長(zhǎng)江流域332個(gè)保護(hù)區(qū)全面禁止生產(chǎn)性捕撈;最遲自2021年1月1日零時(shí)起,禁漁范圍將擴(kuò)大至所有長(zhǎng)江干流和重要支流天然水域。
Fishing will also be prohibited on natural waterways of large lakes connected to the Yangtze such as the Dongting Lake and Poyang Lake for 10 years starting from no later than Jan 1, 2021.
對(duì)鄱陽湖、洞庭湖等與長(zhǎng)江相連的大型通江湖泊天然水域,最遲自2021年1月1日零時(shí)起實(shí)行為期10年的常年禁捕。
The 10-year ban is estimated to affect more than 113,000 fishing boats and nearly 280,000 fishermen in 10 provincial regions along the river.
根據(jù)測(cè)算,長(zhǎng)江流域重點(diǎn)水域禁捕共涉及沿江10個(gè)省市的漁船11.3萬多艘、漁民近28萬人。
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs has promised to provide social security services, financial support and vocational trainings for fishermen who have to find new ways of living.
農(nóng)業(yè)農(nóng)村部承諾統(tǒng)籌協(xié)調(diào)落實(shí)退捕漁民過渡期社會(huì)保障、生活補(bǔ)助、職業(yè)技能培訓(xùn)等政策。
Find more audio news on the China Daily app.