習近平主持召開中央財經(jīng)委員會第六次會議
新華網(wǎng) 2020-01-06 13:44
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央財經(jīng)委員會主任習近平1月3日下午主持召開中央財經(jīng)委員會第六次會議,研究黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展問題、推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè)問題。習近平在會上發(fā)表重要講話強調(diào),黃河流域必須下大氣力進行大保護、大治理,走生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展的路子;要推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè),在西部形成高質(zhì)量發(fā)展的重要增長極。
中共中央政治局常委、國務(wù)院總理、中央財經(jīng)委員會副主任李克強,中共中央政治局常委、中央書記處書記、中央財經(jīng)委員會委員王滬寧,中共中央政治局常委、國務(wù)院副總理、中央財經(jīng)委員會委員韓正出席會議。
To strengthen ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin, the meeting underlined ecological conservation, green development and natural restoration of the environment.
會議指出,要把握好黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展的原則,要堅持生態(tài)優(yōu)先、綠色發(fā)展,環(huán)境自然修復(fù)。
Unreasonable water use in the region should be firmly curbed, while development efforts should be made in light of local conditions and efforts should be made to push for coordinated protection and management of the basin, said a statement issued after the meeting.
堅決抑制不合理用水需求,堅持因地制宜、分類施策,共同抓好大保護、協(xié)同推進大治理。
Attention should be given to major issues in the ecological protection and high-quality development of the basin by implementing projects including water source conservation and water and soil loss control, according to the statement.
黃河流域生態(tài)保護和高質(zhì)量發(fā)展要高度重視解決突出重大問題。要實施水源涵養(yǎng)提升、水土流失治理等工程,推進黃河流域生態(tài)保護修復(fù)。
Measures will be adopted to solve water, air and soil pollution as well as to promote the high-quality and coordinated development of city clusters along the river.
要實施水污染綜合治理、大氣污染綜合治理、土壤污染治理等工程,推動沿黃地區(qū)中心城市及城市群高質(zhì)量發(fā)展。
The meeting urged efforts to improve industrial structure while preserving and promoting cultural legacies of the Yellow River.
倒逼產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,開展黃河文化宣傳,大力弘揚黃河文化。
The meeting also noted that promoting the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle will help foster a growth pole for high-quality development in western China and push opening-up in the landlocked area.
會議指出,推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè),有利于在西部形成高質(zhì)量發(fā)展的重要增長極,打造內(nèi)陸開放戰(zhàn)略高地。
Work will be done to turn the Chengdu-Chongqing area, with the two cities taking the leading role, into an important economic center, a center for scientific and technological innovation, a new highland for reform and opening up and a livable place for high-quality life of national influence, the statement said.
強化重慶和成都的中心城市帶動作用,使成渝地區(qū)成為具有全國影響力的重要經(jīng)濟中心、科技創(chuàng)新中心、改革開放新高地、高品質(zhì)生活宜居地,助推高質(zhì)量發(fā)展。
The development of the Chengdu-Chongqing economic circle is a systematic project that requires top-level design and overall planning, with transport infrastructure construction and collaborative and innovative development among the priorities, it said.
會議強調(diào),成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè)是一項系統(tǒng)工程,要加強頂層設(shè)計和統(tǒng)籌協(xié)調(diào),要加強交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),增強協(xié)同創(chuàng)新發(fā)展能力。