每日新聞播報(December 27)
chinadaily.com.cn 2019-12-27 14:56
>Notre Dame 'still fragile'
巴黎圣母院修復幾率50%
The rector of Notre Dame Cathedral says the Paris landmark is still so fragile that there's a "50% chance" the structure might not be saved, because scaffolding installed before the April fire is threatening the vaults of the Gothic monument.
法國巴黎圣母院院長近日表示,圣母院大教堂目前仍然很脆弱,由于今年四月火災前在建筑內(nèi)部安裝的腳手架可能毀壞這座哥特式歷史遺跡的拱頂,其結構有"50%的幾率"無法保全。
Monsignor Patrick Chauvet said restoration work isn't likely to begin until 2021.
院長帕特里克·肖維指出,正式的修復工作可能要到2021年才能開始。
"Today it is not out of danger," he said. "It will be out of danger when we take out the remaining scaffolding."
他表示:"(大教堂)目前還很危險,只有完全拆除剩余的腳手架,它才能脫離危險。"
Chauvet estimated it would take another three years after that to make it safe enough for people to re-enter the cathedral, but that the full restoration will take longer.
肖維預估,需要再花3年的時間才能保證人們再次安全進入教堂,而完全修復則會花費更長時間。
French President Emmanuel Macron has said he wants it rebuilt by 2024, when Paris hosts the Olympics, but experts have questioned whether that time frame is realistic.
法國總統(tǒng)馬克龍曾表示他希望教堂能夠在2024年完成重建,那時巴黎將主辦奧運會,但專家們質(zhì)疑這一時間安排是否現(xiàn)實。
>Queen describes 2019 as 'bumpy'
英女王:2019年充滿'坎坷'
British Queen Elizabeth II, in her traditional Christmas Day message broadcast on Wednesday, described 2019 as "quite bumpy", but stressed small steps can make a world of difference.
25日,英國女王伊麗莎白二世在發(fā)表的傳統(tǒng)圣誕致辭時形容2019年是"相當坎坷"的一年,不過她強調(diào)即使前進一小步,也能帶來大大不同。
Royal commentators said her comments were believed to be her first public reference to the turmoil faced by the Royal family this year, as well as the divisions in the country caused by Brexit.
王室評論員稱,據(jù)信女王此番評論是她首次公開提及今年王室出現(xiàn)的混亂及脫歐帶來的四分五裂的國內(nèi)局面。
The Queen said the challenges of today are different than those faced by previous generations.
女王表示,今天我們面臨的挑戰(zhàn)和以前幾代人所面臨的截然不同。
But she had been struck by the sense of purpose younger generations have shown in tackling issues like climate change and the planet.
不過她仍被年輕一代人對解決氣候變化和地球問題時所表現(xiàn)出的使命感所震撼。
With the theme of reconciliation continuing through her message, the Queen said the Christmas message of peace and goodwill still has relevance today.
和解的主題貫穿了整個致辭,女王稱和平和善意的圣誕致辭至今仍具有現(xiàn)實意義。
>Hukou restrictions relaxed
部分城市取消落戶限制
The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council issued a document on Wednesday that calls for the cancellation of all limits on hukou, household registration status, in all mainland cities with fewer than 3 million permanent residents.
中共中央辦公廳、國務院辦公廳25日印發(fā)文件,明確要求常住人口300萬以下的內(nèi)地城市全面取消落戶限制。
Hukou restrictions will be relaxed in cities with 3-5 million permanent residents, according to the document.
常住人口300萬至500萬的大城市全面放寬落戶條件。
Megacities with more than 5 million permanent residents should improve points-based household registration policy and streamline points-collecting categories, ensuring that the social insurance contribution and years of residence be the decisive factors in the points system, according to the document.
常住人口500萬以上的超大特大城市完善積分落戶政策,精簡積分項目,確保社會保險繳納年限和居住年限分數(shù)占主要比例。
>22 new 5A tourist sites
圓明園等22家景區(qū)升5A
A total of 22 tourist attractions, including Beijing's Old Summer Palace, are expected to be added to the 5A category, the highest level in the rating system, according to the Ministry of Culture and Tourism (MCT) on Wednesday.
文化和旅游部25日表示,擬新增北京市圓明園景區(qū)等22家旅游景區(qū)為國家5A級旅游景區(qū)。5A級是我國景區(qū)質(zhì)量等級評定中的最高級別。
The selected tourist attractions were recommended by local tourism administrations and evaluated in accordance with standards and regulations by the MCT.
這22家景區(qū)是經(jīng)有關省區(qū)市文化和旅游行政部門推薦,文化和旅游部按程序組織綜合評定的。
Apart from the Old Summer Palace, or "Yuanmingyuan" in Chinese, tourist attractions in north China's Inner Mongolia autonomous region, east China's Jiangsu and Jiangxi provinces were also included in the list.
除了圓明園以外,內(nèi)蒙古自治區(qū)、江蘇省以及江西省的一些景點也有望新增為5A級景區(qū)。
As of 2018, there are 248 tourist attractions listed as 5A.
截至2018年,我國共有248個5A級景區(qū)。
Find more audio news on the China Daily app.