公共場所“應配備”必要急救設備設施擬入法
中國日報網 2019-12-24 13:10
12月23日提請十三屆全國人大常委會第十五次會議第四次審議的基本醫(yī)療衛(wèi)生與健康促進法草案明確,公共場所應當按照規(guī)定配備必要的急救設備、設施。
The country needs to establish and improve the pre-hospital emergency system to provide "timely, standard and effective" first-aid services for patients in emergency situations, in danger, or with a critical illness, says the draft law.
草案規(guī)定,國家建立健全院前急救體系,為急危重癥患者提供及時、規(guī)范、有效的急救服務。
《健康中國行動(2019-2030年)(Healthy China Initiative)》提出,完善公共場所急救設施設備配備標準,在學校、機關(government institutions)、企事業(yè)單位(enterprises and public institutions)和機場、車站、港口客運站、大型商場、電影院等人員密集場所配備急救藥品、器材和設施(first-aid kits),配備自動體外除顫器(AED)。
The draft calls on medical and health care government offices and social organizations to carry out first-aid training and promote related knowledge to the public. It also encourages medical workers and people trained in first aid to actively participate in emergency services in public places.
衛(wèi)生健康有關部門、組織應當積極開展急救培訓,普及急救知識,鼓勵醫(yī)療衛(wèi)生人員、經過急救培訓的人員積極參與公共場所急救服務。
關注心理健康問題,草案提出,國家采取措施,加強心理健康服務體系和人才隊伍建設。
The draft calls for more efforts to promote mental health education, psychological assessments, psychological counseling and psychological treatment services.
草案提出,進一步改善心理健康教育、心理評估、心理咨詢以及心理治療服務。
It also stipulates the establishment of psychological assistance hotlines for the public and the improvement of mental health services for key groups such as minors, people with disabilities and the elderly.
草案還規(guī)定,設立公共心理輔助熱線,提升針對未成年人、殘疾人以及老年人等重點人群的健康服務水平。
草案新增不少健康促進措施。
The draft also adds that schools must offer sports and health care courses in accordance with the regulations and encourages organizations to open their sports venues and facilities to the public.
學校應當按照規(guī)定開設體育與健康課程,國家鼓勵單位的體育場地設施向公眾開放等。
【相關詞匯】
健康問題 health concerns
心理健康 mental health
兒童肥胖 child obesity
安寧療護 hospice care/end-of-life care
參考來源:新華網
(中國日報網英語點津 Helen)