每日新聞播報(December 23)
chinadaily.com.cn 2019-12-23 11:53
>Sugar causes depression
研究稱吃甜食加重抑郁
If you've been feeling especially blue, a new study suggests getting those visions of sugar plums out of your head.
一項(xiàng)新研究認(rèn)為,如果你覺得特別難過,那就別再想著糖果了。
Researchers at the University of Kansas say that the added sugars found in virtually all holiday sweets can induce inflammatory and neurobiological processes that are connected to depression and negative feelings.
堪薩斯大學(xué)的研究人員稱,幾乎所有人們在節(jié)假日里吃掉的糖果中都含有不健康的添加糖,這些糖會引發(fā)炎癥,還會誘發(fā)與抑郁和消極情緒相關(guān)的神經(jīng)生物學(xué)過程。
Seasonal-depression and winter-depression symptoms will push individuals to eat more sweets.
季節(jié)性抑郁癥和冬季抑郁癥的癥狀都會使人去吃更多的甜食。
This will, in turn, only create a vicious cycle of feeling down and eating sweets to feel better, only to end up feeling even worse.
而這么做只會造成一個惡性循環(huán):心情低落,吃甜食感覺好些,最終卻令人心情更糟。
Researchers said the inflammation caused by excess sugar is the number one contributor to depressive thoughts.
研究人員表示,過多糖分引發(fā)的炎癥是導(dǎo)致抑郁心緒的首要因素。
They recommend non-processed foods, particularly those rich in plant-based and Omega-3 fatty acids, in order to combat depression on a dietary level.
他們建議人們吃未加工的食品,尤其是那些富含植物脂肪酸以及歐米伽-3脂肪酸的食物,從而從飲食上對抗抑郁癥。
>Smith most common last name
英語國家最大姓:史密斯
"Smith" is still the most commonly used surname in every English-speaking country around the globe, a study has found.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),"史密斯"仍然是全球所有英語國家最常用的姓氏。
Lending firm NetCredit has researched the world's most common family names by country by charting its usage in a series of maps.
信貸公司NetCredit研究了各國最常見的姓氏,并將其使用情況繪制在多張地圖上。
The maps show that Smith is still the most frequently used surname in the US, the UK, Canada, Australia and New Zealand.
這些地圖顯示,史密斯仍然是美國、英國、加拿大、澳大利亞和新西蘭最常用的姓氏。
The name "Smith" originates as an Anglo-Saxon term for a metal worker or blacksmith.
"史密斯"起源于盎格魯-撒克遜人對金屬工人或鐵匠的稱呼。
Some reports put the very first use of surnames as early as 2852 BC in China.
有報道稱,中國是最早使用姓氏的國家,大約在公元前2852年開始使用。
In China, one in every 13 people have "Wang" as their second name.
在中國,每13個人中就有一個人姓"王"。
In South Korea, one in five are named "Kim", and in Vietnam, 25% of people are named "Nguyen".
在韓國,1/5的人姓"金",而在越南,25%的人姓"阮"。
The most prevalent surname in South America is "Gonzalez" which derives itself from a Spanish name, originating in the German word for "battle".
南美洲最常見的姓氏是"岡薩雷斯",源于西班牙姓氏,這個詞起源于德語中表示"戰(zhàn)斗"的單詞。
>First 3D-printed neighborhood
首個3D打印社區(qū)將問世
A giant 3D printer built two houses in an impoverished, rural part of Mexico last week, breaking ground on what will be the first 3D-printed neighborhood in the world.
上周,一臺巨型3D打印機(jī)在墨西哥一處貧困的農(nóng)村地區(qū)建造了兩棟房屋,接下來世界上第一個3D打印社區(qū)將在這里破土動工。
The poor families live in a seismic zone that's prone to flooding in the state of Tabasco, Mexico.
一些貧窮的家庭居住在墨西哥塔巴斯科州容易發(fā)生洪水的地震帶中。
Building something that will withstand an earthquake and keep them dry during heavy rains was a key consideration when it came to the design.
因此建造既經(jīng)得起地震,又能在大雨中保持干燥的房屋是設(shè)計(jì)時關(guān)鍵的考慮因素。
A nonprofit called New Story paired up with a construction technology company that developed Vulcan II, the 3D-printing robotics being used on the project.
非營利組織"新故事"和一家建筑技術(shù)公司展開合作,后者開發(fā)了用于該項(xiàng)目的名為"Vulcan II"的3D打印機(jī)器人。
The 33-foot printer pipes out a concrete mix that hardens when it dries, building the walls one layer at a time.
這款3D打印機(jī)長33英尺(約合10米),可以用管道做出混凝土混合物,混合物在干燥后會變硬,每次可建造一層墻壁。
It takes several days to build two houses at the same time.
該打印機(jī)可以在幾天內(nèi)同時建起兩棟房屋。
The concrete mix is sturdier than traditional concrete. The foundation is reinforced to withstand seismic activity.
這種混凝土混合物要比傳統(tǒng)的混凝土更加結(jié)實(shí),地基經(jīng)加固后可以承受住地震活動。
Developers hope to build 50 new houses by the end of 2020, replacing structures residents built themselves out of wood, metal and whatever materials they could afford.
開發(fā)商希望在2020年底前3D打印出50棟新房,以取代居民們用木頭、金屬和其它任何他們買得起的材料自主建造的房屋。
>Air quality worst on cruise
郵輪是空氣污染重災(zāi)區(qū)
The level of pollution on some cruise ship is worse than in the world's most polluted cities like Delhi, an investigation on Britain's biggest crew operator P&O Cruises has found.
一項(xiàng)針對英國最大的郵輪運(yùn)營公司P&O游輪的調(diào)查發(fā)現(xiàn),某些郵輪上空氣污染的程度比德里等世界上污染最嚴(yán)重的城市還要嚴(yán)重。
The investigation found one cruise ship can emit as much particulate matter as 1m cars in a day.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),一艘游輪一天排放的微粒物相當(dāng)于100萬輛汽車的排放量。
The air on the deck downwind of the ship's funnels had 84,000 particulates per cu cm, according to data from particle counter.
來自微粒計(jì)數(shù)器的數(shù)據(jù)顯示,在甲板上煙囪背風(fēng)處的位置,微粒物含量為每立方厘米8.4萬個。
Directly next to the funnels on the deck, the numbers rocketed to 144,000 with a peak at 226,000.
在甲板上緊挨著煙囪的位置,微粒物含量飆升至每立方厘米14.4萬個,峰值達(dá)每立方厘米22.6萬個。
Passengers are likely to be breathing some of these particulates, which are harmful for health and the environment.
乘客很可能吸入部分這些有害健康和環(huán)境的微粒物。
"Short term exposure can cause increasing respiratory symptoms. People who are asthmatic for example, that might give them a wheeze. Similarly for people with cardiovascular disease," an expert said.
有專家稱,短時間暴露在污染空氣中會導(dǎo)致呼吸道癥狀加劇。例如患哮喘的人,就會變得氣喘吁吁?;夹难芗膊〉娜艘矔霈F(xiàn)類似癥狀。
Find more audio news on the China Daily app.