“封神”揭榜、“美猴王”復(fù)出,中國神話電影宇宙雛形已現(xiàn)?
中國日報雙語新聞微信 2019-12-22 09:00
On Thursday, the forthcoming animated film JiangZiya: Legend of Deification, the follow-up of this year's highest-grossing hit Ne Zha, released its first trailer. As the latest installment of the so-called "Fengshen Cinematic Universe", the film has stirred a sensation online.
12月12日,接棒本年度票房最高爆款《哪吒》的動畫片《姜子牙》終于露出了真面目。一段短短的預(yù)告片,很快把這部“封神宇宙”中的動畫新作送上了熱搜。
The film is adapted from the Ming Dynasty (1368-1644) novel Fengshen Yanyi (Investiture of the Gods). Jiang Ziya is depicted as a 72-year-old man who decides to assist the ruler of Xiqi kingdom to turn over the tyranny of Emperor Zhou. But in the trailer of the new film, Jiang looks much younger. He looks like a middle-aged man who insists on following his heart despite having a complex past.
按照明代小說《封神演義》中的描述,姜子牙出山助西岐伐紂時,已是72歲須發(fā)皆白的老翁。但在預(yù)告片里,姜子牙抵達(dá)顏值新巔峰,看上去更像一個歷經(jīng)滄桑但初心不悔的帥大叔。
Earlier this week, director Wuershan's live-action epic Fengshen Trilogy also announced the cast of two new roles, respectively actor Chen Kun as Yuanshi Tianzu and actress Yuan Quan as Queen Jiang. Before that, several major roles were also revealed, such as actor Huang Bo as Jiang Ziya, Kris Phillips as King Yinshou.
而本周伊始,烏爾善導(dǎo)演的真人巨制《封神三部曲》也放出了新消息:陳坤會演“元始天尊”,袁泉飾“姜王后”。這是繼黃渤演姜子牙、費翔演商王殷壽等被宣布之后,最新獲宣的兩個新角色。
Besides, actor Liuxiao Lingtong will reportedly join hands with actor Ma Dehua to reprise their most classic roles — the Monkey King and Zhu Bajie — in the new movie Journey to the West. They will lend their faces for the motion-capture cinematography.
本月初,六小齡童也傳出新消息,要攜手“二師兄”馬德華,以“動作捕捉”的表演方式復(fù)出大銀幕,出演《西游記真假美猴王》。
Currently, China has the world's most theater screens and is the world's second-largest movie market in terms of annual box office receipts. The rise of domestic film industry means the fantastic spectacles fictionalized in China's most acclaimed literature works can be brought to big screen.
當(dāng)中國銀幕數(shù)位居全球第一,中國也成為全球第二大票房市場之時,中國電影工業(yè)的進(jìn)步,也讓中國文學(xué)史上瑰麗奇幻的史詩級想象有了成為活生生的畫面的可能。
Interestingly, when China's film and TV industry was just taking off, the two novels were adapted to TV series in the late 1980s and early 1990s. But the special effects weren’t that good because the budgets were limited.
雖然在中國影視產(chǎn)業(yè)剛剛起步時,已經(jīng)有了經(jīng)典的央視86版《西游記》和90版《封神榜》,但畢竟當(dāng)時制作經(jīng)費有限,特效效果沒有那么令人滿意。
With the expansion of special effect sector in domestic film industry, insiders are now more confident to build a cinematic franchise to gather the most influential characters in Chinese mythologies. It is also believed that only Chinese filmmakers can convey the cultural spirit and capture the aesthetic nuance rooted from their own civilization.
但現(xiàn)在中國特效工業(yè)已經(jīng)起步,也讓業(yè)內(nèi)對建立“中國神話電影宇宙”充滿信心。畢竟,中國人的文化遺產(chǎn),恐怕還是中國人自己才能拍出東方韻味和自己獨有的文化精神。
記者:徐帆
來源:中國日報雙語新聞微信