習(xí)近平出席澳門特別行政區(qū)政府歡迎晚宴并發(fā)表重要講話
新華社 2019-12-20 08:52
國家主席習(xí)近平12月19日晚出席澳門特別行政區(qū)政府歡迎晚宴并發(fā)表重要講話。
Macao's economy registered the fastest growth and livelihoods witnessed the biggest improvement over the past two decades, Xi said. "The past 20 years are also a period that saw Macao compatriots share dignity of the great motherland and enjoy the greatest sense of glory," said Xi.
習(xí)近平指出,回歸祖國以來的20年,是澳門歷史上經(jīng)濟(jì)發(fā)展最快、民生改善最大的時(shí)期,也是澳門同胞共享偉大祖國尊嚴(yán)和榮耀感最強(qiáng)的時(shí)期。
Macao's historic achievements shall be attributed to the thorough implementation of the "one country, two systems" principle, strong support from the central government and the mainland, the Macao Special Administrative Region (SAR) government's active performance of duties and concerted and strenuous efforts of people from all walks of life in Macao, Xi said.
澳門經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變化,得益于“一國兩制”方針的全面貫徹,得益于中央政府和祖國內(nèi)地的大力支持,得益于特別行政區(qū)政府的積極作為和澳門社會(huì)各界的團(tuán)結(jié)奮斗。
"I have deeply felt the fast changes in Macao since my last visit here five years ago. Macao compatriots, as masters of their own house, are in high spirits. The Macao SAR's steps forward are firm and strong," he said.
習(xí)近平表示,時(shí)隔5年再次來到澳門,深切感受到澳門發(fā)展日新月異,澳門同胞當(dāng)家作主風(fēng)貌昂揚(yáng)向上,澳門特別行政區(qū)前進(jìn)步伐堅(jiān)實(shí)有力。
Xi praised the Macao SAR government and the people of Macao for combining the requirements of the "one country, two systems" principle with Macao's conditions and for their courage to explore and innovate.
習(xí)近平指出,澳門特別行政區(qū)政府和社會(huì)各界人士堅(jiān)持把“一國兩制”原則要求同澳門實(shí)際相結(jié)合,勇于探索和創(chuàng)新。
He said the Macao practice of "one country, two systems" has new commendable aspects: "Loving the motherland and loving Macao" becoming a core value of the whole community, the authority of the Constitution and the Basic Law being firmly upheld, the executive-led system functioning smoothly, Macao actively integrating itself into the national development, and social inclusiveness and harmony creating great power to unite the people of Macao.
澳門“一國兩制”實(shí)踐呈現(xiàn)出許多亮點(diǎn):愛國愛澳成為全社會(huì)的核心價(jià)值,憲法和基本法權(quán)威牢固樹立,行政主導(dǎo)體制順暢運(yùn)行,融入國家發(fā)展大局積極主動(dòng),包容和諧增強(qiáng)社會(huì)凝聚力。
Xi said the Chinese nation has achieved a tremendous transformation: it has stood up, grown rich, and is becoming strong.
習(xí)近平指出,中國人民和中華民族迎來了從站起來、富起來到強(qiáng)起來的偉大飛躍。
"This is an era of great development and great achievements for the Chinese nation and also an era of common prosperity and common progress for Macao and the mainland," he said.
這是中華民族大發(fā)展大作為的時(shí)代,也是澳門與祖國內(nèi)地共繁榮共奮進(jìn)的時(shí)代。
Xi expressed his firm belief that the practice of "one country, two systems" with Macao characteristics will surely achieve greater success, with Macao compatriots making greater contribution to the realization of national rejuvenation.
習(xí)近平表示,具有澳門特色的“一國兩制”實(shí)踐一定能夠取得更大成功,澳門同胞一定能夠?yàn)閷?shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢(mèng)作出更大貢獻(xiàn)。
Macao SAR Chief Executive Chui Sai On in his speech said "the most valuable" experience in Macao's successful practice of "one country, two systems" is "the full and accurate implementation of the Constitution and the Basic Law."
崔世安在致辭中表示,澳門成功實(shí)踐“一國兩制”的最寶貴經(jīng)驗(yàn),就是全面準(zhǔn)確實(shí)施憲法和基本法。
The key is to accurately understand and wholeheartedly uphold the political system and core values of the country, Chui said.
其核心是澳門對(duì)國家政治體系、國家核心價(jià)值的準(zhǔn)確理解和真心擁護(hù)。
Held by the Macao SAR government, the banquet was also attended by Vice Chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference Ho Hau Wah, Chief Executive of Hong Kong SAR Carrie Lam, incoming chief executive of Macao SAR Ho Iat Seng, leading officials of the Macao SAR government and representatives of all walks of life in Macao.
全國政協(xié)副主席何厚鏵,香港特別行政區(qū)行政長官林鄭月娥,澳門特別行政區(qū)候任行政長官賀一誠,澳門特別行政區(qū)政府主要官員、澳門各界代表等也出席晚宴。