white Christmas不是“白色圣誕節(jié)”,那是什么?
微信公眾號“侃英語”/佳英語 2019-12-17 13:49
大家都知道lie是"說謊"的意思,可以作為名詞和動詞,說某人說謊,我們可以說somebody told a lie或者somebody lie to others. 但是,如果我們說,某人說了一個white lie, 是什么意思呢?
a white lie
這個短語出現(xiàn)在美劇《初來乍到》中的一幕,小主人公Eddie的媽媽Mrs Huang因為賣出了一套幾年都沒有被賣掉的兇宅,而獲得了一大筆傭金commission,但是由于傭金支票上面的號碼是4444(Mrs Huang是一個極度迷信的人)她非常忌諱數(shù)字4,結(jié)果就把支票撕毀了。Mr Huang偷偷把支票粘起來并且去銀行兌換了現(xiàn)金。而這一事實,他不希望孩子們告訴他們的媽媽,因此希望他們能說一個 “white lie”-善意的謊言。
因此,white lie的正確意思并不是 “白色的謊言”,而是:
a white lie
善意的謊言;無惡意的小謊話
英英釋義:A harmless or small lie, especially one that you tell to avoid hurting sb.
從這個短語中,我們可以略微看出一些美國的文化。黑色和白色往往是對立的,黑色代表黑夜和邪惡,而白色象征著光明、純潔和善良。在美國早期的電影中,英雄人物往往是帶著白色的帽子,而惡人都是戴黑帽子。這樣,連三歲的小朋友都能一眼看出來誰是好人誰是壞人。
久而久之,a white hat和a black hat就慢慢演變指好人和壞人了。white往往指事物好的一方面,因此,a white lie,指 “善意的謊言”。
比如,面對重病的病人,醫(yī)生說了一個善意的謊言,是為了安撫病患:
To make the patient feel better, the doctor told him a white lie that he would recover soon.
又比如,你的女性朋友的男朋友明明很丑,但為了不傷害這位朋友,你說了一個善意的謊言:
I told a white lie when I told Emma her boyfriend was extremely handsome. The truth is he is just the ugliest man I have ever seen before.
說起white lie,讓我想起一位知名的TED Speaker - Pamela Meyer.她做過一次名為 《How to Spot a Liar》的演講。其中就有很多關(guān)于white lie的解說。我們每個人,每天,都在說white lie。
下面我們來介紹幾個跟white相關(guān)的短語,在英語里white不單單是顏色,還有更多的意思哦:
a white man
一個白色的人?
正確意思:善良的人;有素質(zhì)教養(yǎng)的人
Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green yesterday.
布朗先生是一個很善良的人,他昨天看起來氣色很不好,面帶病容。
要注意的是,look green在這里的意思不是“看起來綠了”,而是說這個人“面帶病容,氣色不好”。
the white coffee
白色的咖啡?
正確意思:牛奶咖啡
Would you like black or white coffee?您的咖啡要不要加奶?
注意這里的black coffee不是指“黑咖啡”而是指“不加奶的咖啡”,也就是原汁原味的咖啡。
a white elephant
白色的大象?
正確意思:昂貴又無用的東西
white Christmas
白色圣誕節(jié)?
正確意思:下雪的圣誕節(jié)
這下大家終于知道white Christmas是什么了吧?
(來源:微信公眾號“侃英語”/佳英語,作者:詹小姐Jen)