立陶宛機場推出另類圣誕樹 提示乘機禁帶物品 The Christmas tree made of knives, bullets and cigarette lighters
中國日報網(wǎng) 2019-12-16 08:52
你也許見過各種各樣的圣誕樹,但你見過用打火機和小刀做成的圣誕樹嗎?這棵另類的圣誕樹近日在立陶宛機場亮相,原料均來自該機場安檢處沒收的違禁物品。
If you are feeling festive - a Christmas tree - might well be twinkling away in your living room or hallway.
如果你感受到了節(jié)日氣氛,你家客廳或走廊里可能已經(jīng)擺上了閃閃發(fā)光的圣誕樹。
But we bet the decorations hanging from it don't include knives, cigarette lighters and bullets.
但是我們敢打賭,你家圣誕樹上掛的裝飾肯定不包括小刀、打火機和子彈。
Vilnius Airport in Lithuania has unveiled its alternative festive tree - made entirely of items confiscated from passengers.
立陶宛的維爾紐斯機場的另類圣誕樹近日亮相——都是用乘客那里沒收的物品做成的。
The tree which is 1.5m tall took just over two weeks to create - but it's not just been done for the novelty value.
這棵高1.5米的圣誕樹只用了兩周多的時間就做好了,不過做這棵圣誕樹不只是為了新奇。
"The aim is to send an educational message on the importance of aviation security," said a spokesperson from Vilnius Airport.
維爾紐斯機場的一名發(fā)言人稱:“目的是傳達教育訊息,讓人們知道飛行安全的重要性。”
"The items are prohibited to carry in hand luggage and were taken away from passengers during screening. Knives, scissors, lighters, blades, and all sorts of other dangerous goods.
“這些禁止在手提行李中攜帶的物品都是安檢時從乘客那里沒收來的。小刀、剪刀、打火機、刀片和其他各種危險物品?!?/p>
"So if you don't want your personal, yet prohibited, belongings to land on next year's Christmas tree, better check out the baggage requirements before you pack for your next flight."
“因此如果你不想讓自己的違禁私人物品掛上明年的圣誕樹,最好在下次飛行打包前先查看一下行李規(guī)定?!?/p>
And it's not just the Lithuanian airport that has got creative with the Christmas tree concept this year.
今年把圣誕樹玩出創(chuàng)意的不只有立陶宛機場。
The village of Ullapool, on the shores of a west Highlands sea loch, has erected a 9m "tree" made from fishing gear.
英國西部高地海灣沿岸的阿勒浦村立起了一棵由捕魚用具做成的9米高的“樹”。
loch[l?k]: n. 湖;海灣(狹長的)
It's made from over 340 creels - a cage used for catching shellfish - and is the latest version of a Ullapool tradition dating back to 2016.
這棵圣誕樹由340多個捕蝦籠(用來抓捕甲殼類水生動物的籠子)做成,是阿勒浦的一項新傳統(tǒng),始于2016年。
The popularity of non-traditional trees might also be down to people being keen to have a more eco-friendly festive season.
這種非傳統(tǒng)圣誕樹的流行也許要歸因于人們對環(huán)保過節(jié)的熱情。
According to Friends of the Earth, over 8 million Christmas trees are bought in the UK every December. That's a lot of potential for those trees to have a sizeable carbon footprint if they aren't sourced from somewhere near your home, or to be discarded in a way that causes unnecessary waste.
根據(jù)地球之友組織的數(shù)據(jù),每年12月英國人會購入超800萬棵圣誕樹。如果這些樹不是在家附近獲得,或者以造成不必要浪費的方式拋棄,將會產(chǎn)生巨大的碳足跡。
Sustainable alternatives include growing your own tree (holly, apple and Japanese Maple are recommended), renting one or just making sure you burn it, plant it or give it to your local council's green waste scheme when you're done.
可持續(xù)的替代辦法包括自己種圣誕樹(推薦冬青樹、蘋果樹和日本楓樹),租一棵樹,或在用完圣誕樹后將其焚毀、種植或捐給當(dāng)?shù)厥姓瘑T會的綠色垃圾項目。
People are also being encouraged to make the most out of their pine trees once the festive season is over - with suggestions including eating it - yes, really.
還有鼓勵人們在圣誕節(jié)結(jié)束后最大化地利用自己的松樹,其中一條建議是吃掉它——沒錯,說真的。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮