一課譯詞:春運(yùn)
chinadaily.com.cn 2019-12-12 11:10
中國(guó)鐵路官方微博11日發(fā)布消息,2020年春運(yùn)火車(chē)票于12日開(kāi)始發(fā)售,這意味著一年一度的春運(yùn)搶票之戰(zhàn)拉開(kāi)序幕。
“春運(yùn)”,即春節(jié)期間的旅客運(yùn)輸(passenger transport during the Spring Festival),是中國(guó)特有的文化現(xiàn)象,通常翻譯為“Spring Festival travel rush”,也被BBC稱(chēng)為“每年世界上最大規(guī)模的人口遷徙(the largest human migration on earth happening annually)”。
隨著春節(jié)的臨近,數(shù)以百萬(wàn)計(jì)在外務(wù)工或?qū)W習(xí)的人們將返鄉(xiāng)與家人團(tuán)聚。這種長(zhǎng)期以來(lái)的傳統(tǒng)是春運(yùn)熱潮的主要原因(Millions of people working or studying out of their hometowns will be hurrying home to reunite with families as the Chinese New Year (Spring Festival) approaches. This long-held tradition is the main reason for the rush)。
例句:
chūn yùn yī bān chí xù 40 tiān,cóng chūn jié qián 15 tiān dào chūn jié hòu 25 tiān
春運(yùn)一般持續(xù)40天,從春節(jié)前15天到春節(jié)后25天。
Generally, the Spring Festival Travel Rush lasts for 40 days, from 15 days ahead of the Spring Festival to 25 days after.
chūn yùn qī jiān,tiě lù xì tǒng miàn lín zhe jí gāo de jiāo tōng yā lì,dǎo zhì gòu piào kùn nán chóng chóng
春運(yùn)期間,鐵路系統(tǒng)面臨著極高的交通壓力,導(dǎo)致購(gòu)票困難重重。
During the Spring Festival Rush, China’s railway system faces an extremely high traffic load, which results in great difficulties to obtain a ticket.
Editor: Jade