每日新聞播報(December 11)
chinadaily.com.cn 2019-12-11 17:10
>Russia banned from Olympics
俄羅斯遭WADA禁賽四年
The World Anti-Doping Agency, or WADA, on Monday announced that it banned Russia from all major global sporting events for the next four years, including the 2020 Tokyo Olympics, the 2022 Beijing Winter Olympics, and the 2022 FIFA World Cup in Qatar, after accusing Moscow of falsifying data from an anti-doping laboratory.
9日,因指控莫斯科篡改反興奮劑實驗室數(shù)據(jù),世界反興奮劑機構(gòu)(WADA)宣布禁止俄羅斯在未來4年內(nèi)參加所有國際體育賽事,包括2020年東京奧運會,2022年北京冬奧會和2022年卡塔爾國際足聯(lián)世界杯。
WADA said Russia has 21 days to appeal the ban. The Russian Olympic Committee called the sanctions "illogical and inappropriate".
世界反興奮劑機構(gòu)表示,俄羅斯將有21天時間對該禁令提出上訴。俄羅斯奧委會稱這些制裁"不合邏輯且不恰當(dāng)"。
Russia has consistently denied all the accusations and signaled that it will appeal the ban to a sports arbitration court.
俄羅斯一直否認(rèn)世界反興奮劑組織的指控,表示將向體育仲裁法庭提出上訴。
Even if the bans are ultimately enforced, Russian athletes who can prove they are untainted by the doping scandal will be able to compete under the Olympic flag as "Olympic Athletes from Russia".
即便禁令最終得以執(zhí)行,那些能夠證明自己和興奮劑丑聞無關(guān)的俄羅斯運動員也能夠參加奧運會比賽,他們將以"來自俄羅斯的奧運會運動員"的身份出征。
>World's lightest dessert
最輕甜點96%為空氣1克重
Artisans at London-based design studio Bompass & Parr teamed up with scientists at the Aerogelex laboratory in Hamburg, Germany, to transfer the properties of the world's lightest solid material into an edible dessert.
位于倫敦的設(shè)計工作室Bompass&Parr的匠人與德國漢堡Aerogelex實驗室的科學(xué)家合作,將世界上最輕固體材料的特性轉(zhuǎn)換到了可食用的甜點上。
With an air content of 95%-99.8%, aerogel is recognized as the lightest solid in the world, so it made sense for designers to try and emulate the making-of process of aerogel to create the world's lightest dessert.
由于空氣含量高達(dá)95%-99.8%,氣凝膠被認(rèn)為是世界上最輕的固體,難怪設(shè)計師們會嘗試模仿氣凝膠的制造過程來制造世界上最輕的甜點。
They began by making a hydrogel of egg white that was then cast in a mold before being submerged in a bath of calcium chloride and water.
他們首先制作了蛋清水凝膠,然后將其澆鑄在模具中,隨后將其浸入了裝有氯化鈣和水的浴槽中。
The liquid in the meringue gel was replaced with liquid carbon dioxide, which can be transformed into a gas in a process known as super-critical drying.
蛋白酥凝膠中的液體被液態(tài)二氧化碳所代替,并可在超臨界干燥過程中轉(zhuǎn)化為氣體。
Finally, the gas is removed from the end product, leaving behind only the skeleton of the original gel.
最后,這些氣體會從最終產(chǎn)品中被除去,僅留下原始凝膠的形態(tài)。
In this particular case, the final product is a meringue dessert that consists of 96% air and weighs only one gram.
通過這種特殊流程,最終產(chǎn)品為包含96%的空氣、重量僅為1克的蛋白酥甜點。
>CPI rises 4.5% in November
11月CPI同比上漲4.5%
China's consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, rose 4.5% year-on-year in November, the National Bureau of Statistics said Tuesday. The growth rate, which was up from 3.8% in October, was the highest so far this year.
國家統(tǒng)計局10日表示,11月份,衡量通脹的主要指標(biāo)全國居民消費價格同比上漲4.5%,這一漲幅較10月份的3.8%有所上升,是今年以來的最大漲幅。
Food prices grew 19.1% year-on-year last month, up from 15.5% in October, while non-food prices gained 1%, 0.1 percentage point higher than in October.
11月份食品價格同比上漲19.1%,非食品價格上漲1%。10月份,食品價格和非食品價格的漲幅分別為15.5%和0.9%。
Pork prices rose 110.2% year–on-year last month, while vegetable prices saw a 3.9% increase from a year ago.
11月份,豬肉價格同比上漲110.2%,鮮菜價格上漲3.9%。
The CPI in urban and rural areas posted a year-on-year growth of 4.2% and 5.5%, respectively.
11月城市居民消費價格同比上漲4.2%,農(nóng)村居民消費價格上漲5.5%。
In the first 11 months of the year, consumer prices on average rose 2.8% from a year earlier, the bureau said.
今年1-11月平均,全國居民消費價格比去年同期上漲2.8%。
>Volcanic eruption off NZ
新西蘭火山噴發(fā)多人喪生
A volcano off the New Zealand coast erupted Monday with a towering blast of ash and scalding steam as dozens of tourists were exploring its moon-like surface, killing five people and leaving eight others missing and feared dead, authorities said.
9日,新西蘭懷特島一座火山突然噴發(fā),火山灰和滾燙的蒸汽直沖云霄。新西蘭官方稱,火山爆發(fā)時有數(shù)十名游客正在火山口探險,目前火山已導(dǎo)致5人死亡,8人失蹤,失蹤人員生還希望渺茫。
Helicopter crews landed on White Island despite the danger and helped evacuate the dozens of survivors, some of them critically injured.
直升機救援人員冒著危險登上懷特島解救了數(shù)十名生還人員,其中一些人受了重傷。
Hours after the disaster, authorities said the site was still too dangerous for rescuers to search for the missing.
災(zāi)難發(fā)生數(shù)小時后,官方宣布現(xiàn)場太過危險,已經(jīng)不適合救援人員進(jìn)入搜救。
But aircraft flew over the island repeatedly, and "no signs of life have been seen at any point," Prime Minister Jacinda Ardern said.
但新西蘭總理阿德恩表示,救援飛機多次在懷特島上方觀察,已經(jīng)沒有發(fā)現(xiàn)生命跡象。
The missing and injured included New Zealanders and tourists from the US, China, Australia, Britain and Malaysia, the prime minister said.
阿德恩說,失蹤和受傷人員中除了新西蘭人,還有來自美國、中國、澳大利亞、英國和馬來西亞的游客。
Find more audio news on the China Daily app.