每日新聞播報(December 9)
chinadaily.com.cn 2019-12-09 17:11
Chef sues Michelin Guide
韓大廚狀告米其林指南
Some chefs dream their whole lives of winning a Michelin star. But not Eo Yun-gwon.
有些大廚一輩子都夢想能贏得米其林的一顆星。但Eo Yun-gwon不是這樣的大廚。
The South Korean chef is reportedly suing Michelin for including his restaurant Ristorante Eo in their 2019 guide to Seoul, saying that he asked them not to.
據(jù)報道,這位韓國大廚狀告米其林無視他的拒絕,將他的餐廳Ristorante Eo列入《2019米其林首爾指南》。
He is taking action under a South Korean law against public insult.
他以韓國法律中的"公開侮辱罪"起訴米其林。
On November 15, Eo announced on his Facebook page that he had lodged a public insult criminal complaint against Michelin Travel Partner in the Seoul Central District Prosecutor's Office the same day.
11月15日,Eo在他的臉書頁面宣布,他當(dāng)日已經(jīng)向首爾中央地區(qū)檢察官辦公室以公開侮辱罪對米其林旅游合作伙伴提出了起訴。
"I have filed a criminal complaint against Michelin Guide's behavior of forcibly listing [restaurants] against their will and without a clear criteria," he wrote.
他寫道:"我已經(jīng)對米其林指南提出刑事訴訟,控告其違反餐廳意愿強(qiáng)行將餐廳列入美食指南,且沒有明確的評判標(biāo)準(zhǔn)。"
"Including my restaurant Eo in the corrupt book is a defamation against members of Eo and the fans. Like a ghost, they did not have a contact number and I was only able to get in touch through email. Although I clearly refused listing of my restaurant, they included it at their will this year as well."
"將我的餐廳Eo列入這本爛書是對Eo成員和粉絲的侮辱。他們就像幽靈一般沒有聯(lián)系號碼,我只好通過電子郵件和他們?nèi)〉寐?lián)系。盡管我已明確拒絕,他們今年還是隨心所欲地將我的餐廳列入了指南。"
Music boosts productivity
古典樂可提高工作效率
An experiment on British workers found that listening to classical music at work can improve productivity by 15 percent.
一項針對英國員工的實驗發(fā)現(xiàn),在工作時聽古典音樂可以讓效率提高15%。
British classical music station Scala Radio and psychologist Dr Becky Spelman set out to determine if background music hurts or hinders workplace efficiency.
英國古典音樂電臺Scala Radio和心理學(xué)家貝基·斯佩爾曼博士著手研究背景音樂是否會損害或妨礙工作效率。
Four office workers were asked to transcribe two 600-word sets of song lyrics. The first set was transcribed with no music playing, while the other was completed with classical music playing in the background.
四名辦公室職員被要求抄寫兩套600字的歌詞,第一套是在沒有音樂播放的情況下抄寫的,而另一套則是在播放古典音樂的背景下完成的。
The first task, completed in silence, was completed in an average time of 20 minutes and 59 seconds.
第一項在靜默中完成的抄寫任務(wù),平均完成時間為20分59秒。
However, the second transcription exercise that involved music was completed in an average time of 17 minutes and 42 seconds; a difference of three minutes and 17 seconds, or 15 percent.
而在聽音樂時執(zhí)行的第二個任務(wù)平均完成時間為17分42秒,相差3分17秒,即15%。
Dr Spelman says, "Many people find that listening to certain types of instrumental music can help them with their productivity levels. The music can function as a sort of 'white noise', cancelling out potentially distracting ambient noise."
斯佩爾曼博士表示:"許多人發(fā)現(xiàn),聽某些類型的器樂可以幫助他們提高工作效率,音樂可以起到某種'白噪音'的作用,抵消了環(huán)境噪音的潛在干擾。"
Probiotic prevents hangover
新益生菌飲料預(yù)防宿醉
We humans have been looking for an effective way to prevent or at least treat hangovers for a long time, but one Silicon Valley startup claims to have finally found a way to ease the uncomfortable side effects of drinking.
長期以來,人類一直都在尋找一種有效的方法來預(yù)防或至少緩解宿醉,近日硅谷一家初創(chuàng)公司聲稱終于找到了一種方法來緩解酒后不適。
Zbiotics is the world's first genetically modified probiotic.
Zbiotics是世界上第一款轉(zhuǎn)基因益生菌。
Zbiotics founder, Zack Abbott, a microbiologist, chose Bacillus subtilis, a bacteria traditionally used in the fermentation process of soybeans in Japan, and genetically altered it to produce an enzyme designed to break down acetaldehyde.
Zbiotics創(chuàng)始人、微生物學(xué)家阿伯特通過對枯草芽孢桿菌(在日本常被用來加速納豆發(fā)酵的一種細(xì)菌)進(jìn)行基因改造,令其產(chǎn)生一種可分解乙醛的酶。
This enzyme is similar to the one produced by our livers for the same purpose, only Zbiotics delivers it straight to the drinker's intestines, where it works its magic to prevent the nasty side effects of drinking.
這種酶類似于我們的肝臟為相同目的而產(chǎn)生的酶,只不過Zbiotics可將其直接送入飲用者的腸道,在那里發(fā)揮神奇的作用,達(dá)到預(yù)防宿醉的效果。
Zbiotics must be ingested before alcohol intake or at least while drinking. One bottle costs between $9 and $12.
Zbiotics須在飲酒前或起碼在飲酒時攝入。一瓶的價格在9-12美元之間。
Going vegan is not more green
研究:純吃素未必更環(huán)保
Scientists warned it is not more environmentally-friendly to go vegan.
科學(xué)家警告說,純吃素并不會更環(huán)保。
Speaking at a panel in central London, they argued that meat was critical for the physical and mental health of children, and said that moving away from livestock farming would not improve land use.
他們在倫敦市中心舉行的一個專題小組討論會上發(fā)言,認(rèn)為肉類對兒童身心健康至關(guān)重要,還表示,放棄畜牧業(yè)并不能改善土地使用狀況。
Professor Geoff Simm, Director of Global Academy Agriculture and Food Security at the University of Edinburgh, said: "Often the argument is made that going vegan would minimize land use, and the modeling studies that have been done demonstrate that that's not the case."
愛丁堡大學(xué)全球農(nóng)業(yè)和糧食安全學(xué)院主任杰夫·西姆教授說:"常有人聲稱,純素能將土地使用降至最低水平,而已有的模型研究表明,情況并非如此。"
Simm also said that meat was an important source of dietary protein, energy, highly bioavailable micronutrients, and was very important for the development of children.
他還表示,肉類是膳食中蛋白質(zhì)、能量、高生物利用度的微量營養(yǎng)素的重要來源,對兒童發(fā)育有著非常重要的影響。
Professor Mike Coffey, from Scotland's Rural College, added: "It's completely unnecessary to go vegan. If everybody went vegan it would be devastating for the UK environment. Animals bred for food help boost biodiversity."
蘇格蘭農(nóng)村學(xué)院的邁克·科菲教授補(bǔ)充說:"純素完全沒有必要。如果每個人都成為純素主義者,將對英國環(huán)境造成毀滅性影響。飼養(yǎng)動物供人食用有助于促進(jìn)生物多樣性。"
Find more audio news on the China Daily app.