“2019年度十大網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)”出爐 哪個(gè)是你最常用的?
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-12-03 13:23
6、雨女無(wú)瓜 none of your business
這個(gè)諧音梗出自電視劇《巴啦啦小魔仙》,劇中游樂(lè)王子的扮演者操著一口迷之口音,普通話非常不標(biāo)準(zhǔn)。原本的臺(tái)詞“與你無(wú)關(guān)”,從他的口中說(shuō)出來(lái)便成了“雨女無(wú)瓜”。于是便有網(wǎng)友制作了表情包在社交平臺(tái)上進(jìn)行調(diào)侃。
類(lèi)似的口頭禪還有:
“你怎么這個(gè)亞子”(你怎么這個(gè)樣子)
Why the hell are you doing this?
“要泥寡”(要你管)
Leave me alone!
7、硬核 hardcore
該詞最早指說(shuō)唱音樂(lè)(hip hop music/rap music)的一種形式,被認(rèn)為更具有力量感。后引申為“核心部分、中堅(jiān)分子”,有厲害、霸氣之義。如:硬核技術(shù)(hardcore technology)指很關(guān)鍵、很核心的技術(shù);說(shuō)某人很硬核(someone is hardcore)可以指對(duì)方很強(qiáng)硬、很彪悍,跟“是個(gè)狼人”有點(diǎn)類(lèi)似。
比如:
He is the hardcore engineer here -- we cannot do without him.
他是我們這的硬核工程師,沒(méi)他可不行。
8、996 the 996 work schedule
“996”指工作時(shí)間從早上9點(diǎn)到晚上9點(diǎn),一周工作6天(work from 9 am to 9 pm, six days a week),代表著中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.
中國(guó)的勞動(dòng)法規(guī)定,員工每天工作不得超過(guò)8小時(shí),或每周不超過(guò)44小時(shí)。
Employers may extend working hours after consultation with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.
雇主可以在與員工協(xié)商后延長(zhǎng)工作時(shí)間,但加班時(shí)間不應(yīng)超過(guò)每天3小時(shí)或每月36小時(shí)。
The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.
但996工作制能輕易將工作時(shí)間增加到每周60個(gè)小時(shí)。
9、14億護(hù)旗手 1.4 billion guardians of the national flag
面對(duì)有暴徒在香港把國(guó)旗丟進(jìn)海中的暴行,央視新聞發(fā)布微博話題“五星紅旗有14億護(hù)旗手”并置頂,網(wǎng)友們紛紛留言、刷屏轉(zhuǎn)發(fā),表達(dá)熱愛(ài)祖國(guó)、護(hù)衛(wèi)國(guó)旗的真摯感情。
比如:
I'm one of the 1.4 billion guardians of the national flag and I love my motherland.
我是14億護(hù)旗手之一,我愛(ài)我的祖國(guó)。
10、斷舍離 simplifying life
一種生活態(tài)度,意思是把那些不必需、不合適、過(guò)時(shí)的東西統(tǒng)統(tǒng)斷絕、舍棄,并切斷對(duì)它們的眷戀(discard everything that is unnecessary, outdated or ill-suited and liberate yourself from it),“斷舍離”之后才能過(guò)簡(jiǎn)單清爽的生活。
比如:
I'm simplifying my life lately, dumping tons of unwanted things.
我最近正在斷舍離,扔了好多不要的東西。
參考來(lái)源:新華網(wǎng)、教育部
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 馬文英)