每日新聞播報(bào)(December 2)
chinadaily.com.cn 2019-12-02 17:16
>Cassette tapes back again
盒式磁帶銷(xiāo)量迎第二春
Forget the vinyl revival. The cassette tape will be back on Christmas lists this year, as high-profile artists ranging from Coldplay to Robbie Williams and Liam Payne release albums on a format that has come back from the dead.
忘記黑膠唱片的復(fù)興吧。今年,盒式磁帶將回到圣誕禮物清單,因?yàn)榭嵬鏄?lè)隊(duì)、羅比·威廉姆斯以及利亞姆·佩恩等一眾知名歌手紛紛發(fā)行磁帶唱片,讓磁帶這一產(chǎn)品死而復(fù)生。
The British Phonographic Industry (BPI) predicts that music fans, many of them under 25, will buy 100,000 tapes in 2019, double the figure for 2018.
英國(guó)唱片業(yè)協(xié)會(huì)預(yù)測(cè),2019年歌迷們(其中許多人的年齡都在25歲以下)購(gòu)買(mǎi)的磁帶將達(dá)到10萬(wàn)盒,比2018年增加一倍。
The last time that many cassettes were sold was 2004, when the biggest-selling albums were by Scissor Sisters and Keane.
上一次磁帶銷(xiāo)量這么高是在2004年,當(dāng)時(shí)銷(xiāo)量最大的唱片來(lái)自剪刀姐妹和基音樂(lè)隊(duì)。
Around 36,000 tapes had been bought in the UK by June, according to BPI and Official Charts Company data.
根據(jù)英國(guó)唱片業(yè)協(xié)會(huì)和官方排行榜公司的數(shù)據(jù),截至今年6月,磁帶在英國(guó)的銷(xiāo)量達(dá)到3.6萬(wàn)盒左右。
One of the biggest sellers was Billie Eilish, who was born in 2001, when the format was already considered close to obsolete.
銷(xiāo)量最大的唱片之一來(lái)自比莉·艾利什,這位歌手出生于2001年,當(dāng)時(shí)磁帶已經(jīng)快要被淘汰。
The cassette of her song "When We All Fall Asleep, Where Do We Go?" was produced in lurid UV green and orange, making it both collectible and "Instagrammable".
她的歌曲《When We All Fall Asleep, Where Do We Go?》制成的磁帶采用了刺目的亮綠色和亮橙色,使其具有收藏和被社交媒體分享的價(jià)值。
>E-pals not true friends
網(wǎng)絡(luò)社交圈并非真朋友
Having hundreds of friends on Facebook is no substitute for a handful of close friends in real life, a study has found.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),在臉書(shū)上擁有數(shù)百個(gè)好友并不能替代現(xiàn)實(shí)生活中的幾個(gè)密友。
Researchers discovered that people with only a few friends were at least as happy as those with far more, if many of theirs were online.
研究人員發(fā)現(xiàn),只有幾個(gè)好友的人與那些有更多好友、但很多只在網(wǎng)上交流的人們的幸福感基本相當(dāng)。
The number of "peripheral others" someone connected with online – former classmates and coworkers, for example – had no bearing on how satisfied they felt.
在網(wǎng)上聯(lián)系的老同學(xué)和同事等"外圍他人"的數(shù)量與人們的社交滿(mǎn)意度沒(méi)有任何關(guān)系。
The number of close friends someone had appeared to be the only thing that influenced how satisfied they were with their social life.
一個(gè)人親密朋友的數(shù)量似乎是影響他們對(duì)社交生活滿(mǎn)意度的唯一因素。
So, if you feel lonely, it may be more helpful to make a positive connection with a friend than to try and seek out new people to meet.
因此,如果你感到孤獨(dú),與一位朋友建立積極的聯(lián)系可能比嘗試結(jié)識(shí)新朋友更有幫助。
>Granny beats down home intruder
82歲奶奶制服入室歹徒
Rochester, New York, resident Willie Murphy is not your average 82-year-old.
紐約州羅切斯特市居民威利·墨菲可不是一般的82歲老人。
When a man broke into her home Thursday night, the award-winning bodybuilder used her strength to stop the intruder.
21日晚,當(dāng)一名男子闖入她家中時(shí),這位曾獲過(guò)獎(jiǎng)的健美運(yùn)動(dòng)員憑借自身力量對(duì)抗入室歹徒。
Murphy told local media that she began to fight back with a table, grabbed a bottle of baby shampoo and squirted it in his face. After that, she started whacking him with a broom.
墨菲向當(dāng)?shù)孛襟w表示,剛開(kāi)始她抄起桌子進(jìn)行反擊,然后抓起一瓶嬰兒洗發(fā)水向男子的臉上噴去,之后又用掃帚對(duì)著他一頓猛戳。
When she finally had a chance to get close enough to try to move him, the police began arriving.
當(dāng)她終于有機(jī)會(huì)靠近男子并試圖將其拖走時(shí),警察陸續(xù)趕到了。
Murphy's strength in the situation was no surprise, as she has previously earned first place awards in her division at the World Natural Powerlifting Federation's championships and was named the 2014 Lifter of the Year.
這種情況下墨菲展示出驚人的力量并不稀奇,因?yàn)樗谑澜缱匀慌e重聯(lián)合會(huì)錦標(biāo)賽中獲得小組賽冠軍,并被評(píng)為2014年度最佳舉重運(yùn)動(dòng)員。
>Inbound tourism on rise
入境游收入將破1300億
Inbound tourism to the Chinese mainland continues to grow, the China Tourism Academy said in a report released on Wednesday. It said the inbound tourism market had bounced back from the three years of decline it experienced from 2011 to 2014.
中國(guó)旅游研究院在27日發(fā)布的報(bào)告中稱(chēng),中國(guó)大陸入境游持續(xù)增長(zhǎng),入境游市場(chǎng)已從2011-2014年三年的跌勢(shì)中復(fù)蘇。
In 2018, the number of inbound trips made by visitors from foreign countries - and from Hong Kong, Macao and Taiwan - to the Chinese mainland reached 141 million, up 1.2% year-on-year. Revenue generated by the sector has also been rising, hitting $127 billion last year and projected to top $130 billion this year.
2018年,中國(guó)大陸接待入境游客(包括來(lái)自港澳臺(tái)地區(qū)的游客)1.41億人次,同比增長(zhǎng)1.2%,入境旅游收入有所上漲,達(dá)到1270億美元,今年入境旅游收入有望突破1300億美元。
"Asia remains the main supplier of travelers to the mainland," said Liu Xiangyan, a researcher at the academy.
中國(guó)旅游研究院研究員劉祥艷稱(chēng),亞洲地區(qū)仍是大陸入境游的主要客源地。
"Regions including Hong Kong, Macao and Taiwan are fundamental to the mainland's inbound tourism, as about 78% of inbound travelers are from these areas. As for foreign visitors, people from Asian countries account for 60% of foreigners visiting the mainland," Liu said.
港澳臺(tái)等地區(qū)是大陸入境旅游的基礎(chǔ)市場(chǎng),約78%的入境游客均來(lái)自這些地區(qū)。就外國(guó)游客而言,來(lái)自亞洲的入境外國(guó)游客占比達(dá)60%。
The report said the top 10 sources of inbound travelers in 2018 were Hong Kong, Macao, Myanmar, Vietnam, Taiwan, South Korea, Japan, the US, Russia and Mongolia.
報(bào)告稱(chēng),2018年入境游10大客源地分別為香港、澳門(mén)、緬甸、越南、臺(tái)灣、韓國(guó)、日本、美國(guó)、俄羅斯和蒙古。
Find more audio news on the China Daily app.