每日新聞播報(November 29)
chinadaily.com.cn 2019-11-29 16:42
>Measures to fight violence
法國大力遏制家庭暴力
France unveiled Monday new measures to combat violence against women by their partners or ex-partners, seeking to toughen up the law as concerns mount over the number of women killed in the country.
法國于25日公布了多項新措施,以打擊伴侶或前伴侶對女性的家暴。法國女性被殺害案件高發(fā),引發(fā)擔憂,政府試圖加大這方面的法律打擊力度。
Since the start of 2019, at least 117 women have been killed by their partner or former partner in France, according to a case-by-case study by AFP based on media reports.
根據(jù)法新社基于媒體報道的個案研究,自2019年初以來,法國至少有117名女性被她們的伴侶或前伴侶殺害。
Prime Minister Edouard Philippe said the measures would seek to broaden the definition of violence, including how harassment can lead to suicide.
法國總理愛德華·菲利普示,這些措施將尋求拓寬對暴力的定義,包括性騷擾如何導(dǎo)致自殺。
Philippe said the rules covering medical confidentiality would be changed to make it easier to alert the authorities when a person is at risk of violence.
他表示,將修改醫(yī)療保密規(guī)定,使一個人在面臨暴力威脅時更容易向當局發(fā)出信號。
Philippe also pledged to seize firearms from abusive spouses and better train police to reduce the number of women killed by their partners.
菲利普還承諾,將沒收施暴者的槍支,并加強對警察的培訓(xùn),以減少被伴侶殺害的婦女人數(shù)。
He said the new measures would be inscribed in a bill to be presented to the French parliament in January, and that the plans would benefit from 360 million euros of annual funding.
他說,這些新措施將被寫進法案,將于明年1月提交給法國議會,3.6億歐元的年度基金將提供資金支持。
>UK adults have poor numeracy
英國人數(shù)學差影響經(jīng)濟
Millions of adults in the UK lack basic numeracy skills, with half of those of working age having the math ability expected of a primary school child, a new study shows.
一項新研究發(fā)現(xiàn),數(shù)百萬英國成年人缺乏基本的數(shù)學能力,其中半數(shù)人的數(shù)學水平和小學生相當。
This costs the economy £388 million a week, says the charity National Numeracy.
慈善機構(gòu)"國家數(shù)字協(xié)會"稱,這給英國經(jīng)濟每周帶來3.88億英鎊(約合人民幣35億元)的損失。
Two thousand adults aged 16 to 75 were asked five basic math questions by the charity with no time limit, and were allowed pen, paper and calculator.
該機構(gòu)給2000名年齡在16-75歲的成年人出了5道基本的數(shù)學題,作答無時間限制,且在做題過程中允許使用筆、紙和計算器。
Just over half got no more than two right.
結(jié)果超過半數(shù)的人答對題數(shù)不超過兩道。
They are "unprepared for everyday life," said the charity.
協(xié)會表示,這些人"對日常生活毫無準備"。
Bobby Seagull, a National Numeracy ambassador and television presenter, added: "As a school math teacher, I have seen too many young people and their parents experiencing math anxiety. This can damage their long-term confidence with numbers. As a nation, we need to challenge the notion that only a certain kind of person can do math."
英國國家數(shù)學大使、電視節(jié)目主持人鮑比·希格爾補充道:"作為一名數(shù)學老師,我見過太多年輕人和他們的父母有數(shù)學焦慮癥。這會損害他們對數(shù)字的長期信心。作為一個國家,我們需要挑戰(zhàn)那種認為只有特定類型的人才能學好數(shù)學的觀念。"
>Asteroid could hit Earth
2022年小行星要撞地球?
An asteroid the size of the Great Pyramid of Giza in Egypt is barreling toward Earth, and NASA has revealed the exact date it could strike our planet, as it released details of an asteroid, known as JF1, that is heading toward Earth.
一顆大小類似埃及吉薩大金字塔的小行星正高速沖向地球,美國國家航空航天局(NASA)公布了該行星可能撞擊地球的確切日期。NASA公布了這顆名為JF1的小行星的細節(jié)。
The rock, a whopping 420ft across, is predicted to collide with the planet on May 6, 2022, with devastating consequences.
JF1正朝著地球行進,其直徑達420英尺(約合128米),預(yù)計將于2022年5月6日與地球相撞,并帶來毀滅性的后果。
The American space agency has said that if the asteroid continues on its current trajectory, it could strike with a force of 230 kilotons (230,000 tons of TNT).
NASA表示,如果這顆小行星繼續(xù)沿著目前的軌道運行,它撞擊地球的威力將相當于23萬噸TNT炸藥。
NASA believes there is a one in 3,800 odds that the asteroid will hit Earth on the expected date of May 6, 2022. They said there is a "small but appreciable chance" that JF1 could strike the planet.
NASA認為,這顆小行星在2022年5月6日撞擊地球的幾率為1/3800。研究人員表示,JF1撞擊地球的"可能性很小,但也不容忽視"。
>Asia's top 10 universities
QS亞洲大學排行榜出爐
中國大陸四校躋身前10
For the first time, four of the top 10 universities in Asia are from the Chinese mainland, according to the latest rankings released on Wednesday by London-based Quacquarelli Symonds (QS).
總部位于倫敦的機構(gòu)Quacquarelli Symonds(以下簡稱QS)27日發(fā)布最新世界大學排名,中國大陸高校首次占據(jù)亞洲大學前十名中的四席。
Tsinghua University ranked fourth in Asia, with Peking University fifth, Zhejiang University sixth and Fudan University seventh. Mainland universities' QS rankings have improved steadily.
清華大學排名為亞洲第四,北京大學、浙江大學、復(fù)旦大學分別排在第五、六、七位。近年來,中國大陸高校在QS榜單上的排名穩(wěn)步上升。
There was only one mainland university in the top 10 when the rankings were first published in 2009, and just two in the top 20.
2009年該榜單首次發(fā)布時,僅一所中國大陸高校進入榜單前10,前20名中也只有兩所高校來自中國大陸。
Find more audio news on the China Daily app.