買下最貴的藍!路易威登母公司以162億美元收購蒂凡尼 Louis Vuitton buys jeweller Tiffany for $16bn
中國日報網(wǎng) 2019-11-27 08:57
還記得奧黛麗·赫本主演的《蒂凡尼的早餐》嗎?電影中那個讓人向往的奢侈珠寶品牌如今將被LVMH集團收購。歷時一個月,最終LVMH集團以162億美元買下了“世界上最貴的藍”。這將是LVMH收購規(guī)模最大的一筆交易,同時也是奢侈品行業(yè)有史以來最大的并購交易。
The world's biggest luxury goods company is buying US-based jeweller Tiffany & Co for more than $16bn.
全球最大奢侈品公司將以逾160億美元(約合人民幣1125億元)的價格收購美國珠寶公司蒂凡尼。
The largest luxury goods deal to date gives LVMH's billionaire owner Bernard Arnault a bigger slice of one of the fastest growing upmarket sectors.
這一史上最大奢侈品行業(yè)收購交易將讓酩悅·軒尼詩-路易·威登(LVMH)集團的億萬富翁老板伯納德·阿諾特在快速增長的高檔消費市場分得更大一杯羹。
He said Tiffany had an "unparalleled heritage" and fitted with his other brands.
阿諾特表示,蒂凡尼有“無可比擬的傳承”,和他擁有的其他品牌很搭。
Tiffany has been hit by lower spending by tourists and a strong US dollar.
過去這段時間,蒂凡尼遭受了游客消費下降和美元強勁的打擊。
Tiffany is something of a New York institution and its flagship store is next to Trump Tower on 5th Avenue. The company hit global fame after being featured in the 1961 Audrey Hepburn film Breakfast at Tiffany's.
蒂凡尼的總部在紐約,位于第五大道的旗艦店緊挨著特朗普大廈。自從奧黛麗·赫本主演的電影《蒂凡尼的早餐》在1961年上映后,在影片中亮相的蒂凡尼珠寶店就享譽全球。
Founded in 1837, it employs more than 14,000 people and operates about 300 stores.
始創(chuàng)于1837年的蒂凡尼公司員工超過1.4萬名,擁有約300家門店。
Mr Arnault has coveted the business since buying the Bulgari brand in 2011 for $5.2bn.
自從在2011年以52億美元收購寶格麗品牌后,阿諾德就開始覬覦蒂凡尼。
LVMH has 75 brands, 156,000 employees and a network of more than 4,590 stores. Its other brands include Kenzo, Tag Heuer, Dom Pérignon, Moet & Chandon, and Christian Dior.
LVMH集團擁有75個品牌、15.6萬名員工和逾4590家門店。它旗下的其他品牌包括凱卓、泰格豪雅、唐培里儂、酩悅香檳和克里斯汀·迪奧。
Known for its signature robin's-egg blue packaging, Tiffany rebuffed LVMH's initial advance made just five weeks ago, arguing it significantly undervalued the company.
就在五周前,以標志性的淡綠藍色包裝聞名的蒂凡尼拒絕了LVMH集團的第一次收購要約,聲稱蒂凡尼的價值被嚴重低估。
robin's-egg blue: 淡綠藍色
The new deal values each Tiffany share at $135 in cash and is higher than the initial offer of $120 a share - which valued the business at $14.5bn.
這次新交易對蒂凡尼的估價是每股現(xiàn)金135美元,高于最開始每股120美元的估價。第一次提出的收購價為145億美元。
The brand is associated with diamond rings but it has lost its appeal in recent years, according to Fiona Cincotta, market analyst at City Index.
城市指數(shù)公司的市場分析師菲奧娜·欽科塔稱,蒂凡尼是知名的鉆戒品牌,但近年來已經(jīng)失去了對消費者的吸引力。
She told the BBC's Today programme that there had been a "changing of the times".
她告訴BBC的《今日》欄目說,“時代已經(jīng)變了”。
"It's not quite keeping up with millennials so it just needs a re-boost and a re-brand," she said.
她說:“蒂凡尼已經(jīng)跟不上千禧一代的步伐,所以它需要的是重啟和品牌重塑?!?/p>
LVMH has experience of revitalising businesses. Ms Cincotta cited jeweller Bulgari, which when LVMH took it over in 2011 had operating margins of 8%. These have now widened to 25% on double the sales.
LVMH集團擁有讓企業(yè)復(fù)蘇的經(jīng)驗。欽科塔舉珠寶品牌寶格麗為例,LVMH集團在2011年收購寶格麗時,寶格麗的利潤率只有8%。如今寶格麗的銷量翻倍,利潤率達到了25%。
Tiffany has attempted to broaden its appeal to younger customers.
蒂凡尼曾試圖擴大對年輕客戶的吸引力。
Last year, actor Elle Fanning was named as the face of the brand and fronted an advertising campaign to the strains of Moon River - the theme tune to the film Breakfast at Tiffany's - but remixed and featuring the rapper A$AP Ferg.
去年,演員艾麗·范寧被選為蒂凡尼代言人,拍了音樂廣告《月亮河》——電影《蒂凡尼的早餐》的主題曲,不過這一混音版本加入了說唱歌手速可達福星的音樂。
It also secured Kendall Jenner, one of the biggest "influencers" on Instagram with 119 million followers, as one of the models for this year's spring and summer collection.
蒂凡尼還聘請了Ins上人氣最高的網(wǎng)紅之一肯達爾·詹娜(粉絲達1.19億)來為今年的春夏系列當(dāng)模特。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮