每日新聞播報(bào)(November 25)
chinadaily.com.cn 2019-11-25 16:36
>Legend the sexiest man alive
傳奇哥獲評(píng)最性感男人
R&B crooner John Legend, who is known for his silky-smooth vocals, has been named the "Sexiest Man Alive" by "People" magazine.
以柔和流暢的聲線而聞名的R&B歌手約翰·傳奇近日被《人物》雜志評(píng)為"當(dāng)今最性感男人"。
Legend tells the magazine that the honor comes with some pressure after following Idris Elba, who was last year's winner.
傳奇哥在接受該雜志采訪時(shí)表示,在2018年的最性感男人伊德瑞斯·艾爾巴之后獲得這一稱號(hào)讓他倍感壓力。
The 40-year-old Legend is a 10-time Grammy winner. He scored an Oscar in 2015 for co-writing the song "Glory" from the film "Selma."
40歲的傳奇哥曾10度獲得格萊美獎(jiǎng),并在2015年因與其他音樂人共同為電影《塞爾瑪》創(chuàng)作了歌曲《榮耀》而捧回了奧斯卡獎(jiǎng)。
John Legend is a "legend" in many ways and he also took home a Tony Award and an Emmy for his talent.
從很多方面來說,傳奇哥都很"傳奇",才華橫溢的他還曾獲得過托尼獎(jiǎng)和艾美獎(jiǎng)。
Legend has two children with model-television host-cookbook author Chrissy Teigen.
他與妻子、超模電視主持人兼烹飪書作家克麗茜·泰根育有兩個(gè)孩子。
>Mona Lisa beats expectations
蒙娜麗莎仿品拍出高價(jià)
A 17th-century copy of Leonardo da Vinci's "Mona Lisa" was sold on Tuesday at Sotheby's auction house in Paris for 552,500 euros, much more than the initial valuation of 70,000-90,000 euros.
19日,達(dá)芬奇名作《蒙娜麗莎》的一幅仿制品在巴黎蘇富比拍賣行售出,成交價(jià)格為55.25萬歐元。這幅仿制品創(chuàng)作于17世紀(jì),初始估價(jià)為7-9萬歐元,遠(yuǎn)低于最終成交價(jià)。
"This amazing result testifies to the power of the lasting fascination of this iconic painting," said Baukje Coenen, a director at Sotheby's, in a statement about Tuesday's sale.
蘇富比拍賣行董事鮑克·科能就當(dāng)日的拍賣發(fā)表聲明稱:"這個(gè)令人驚嘆的結(jié)果證明了這幅經(jīng)典畫作經(jīng)久不衰的魅力"。
The "Mona Lisa" itself, on which da Vinci began work in 1503, has hung at the Louvre Museum in Paris for more than 200 years.
1503年達(dá)芬奇開始創(chuàng)作《蒙娜麗莎》,這幅畫的真跡已在巴黎盧浮宮展覽了兩個(gè)多世紀(jì)。
>Cat taxi charms riders
烏克蘭出租車貓咪'伴駕'
A paw-sitive car journey is guaranteed to the passengers of an unusual taxi service in Ukraine.
在烏克蘭,一種非比尋常的出租車服務(wù)能保證乘客擁有一段貓咪陪伴左右的乘車之旅。
Oleksandr Zigulya is the cat taxi driver and he hopes his cat, Tea, will charm a loyal clientele.
"貓咪出租車"司機(jī)扎古亞希望他的小貓"茶茶"吸引到忠實(shí)的乘客群體。
Zigulya, 29, said he wanted clients to feel at home in his car, but knew that a few elements were missing.
現(xiàn)年29歲的扎古亞說,希望客人在自己的車?yán)镉蟹N賓至如歸的感覺,但他知道還缺少一些元素。
He said, "To achieve that warm, homey feeling, we need a blanket, a cat and a cup of tea."
他說:"為獲得那種溫暖、家一般的感覺,我們需要一條毯子、一只貓咪和一杯茶"。
The driver came across the kitten over two years ago at an auto repair shop and found himself a furry companion.
扎古亞兩年前在一家汽車修理廠偶然發(fā)現(xiàn)了小貓"茶茶",就此找到了他毛茸茸的伙伴。
The taxi driver said he has over 20 individual journey requests every day and his clients are delighted with the furry passenger.
扎古亞說,自己每天會(huì)收到20多趟的個(gè)人叫車請(qǐng)求,客人對(duì)這位毛茸茸的乘客感到滿意。
>Influencers' incomes soar
報(bào)告:網(wǎng)紅營(yíng)銷價(jià)格飆升
The money made by social-media influencers has risen meteorically in the last few years, according to a new report.
一份最新報(bào)告顯示,過去幾年,社交媒體網(wǎng)紅的收入迅速上漲。
Marketing firm Izea found the average price of a sponsored photo on Instagram has jumped from $134 in 2014 to $1,642 in 2019.
營(yíng)銷公司Izea發(fā)現(xiàn),Instagram上一張圖片的平均贊助費(fèi)從2014年的134美元飆漲至2019年的1642美元。
For a sponsored blog post it has soared from $7.39 in 2006 to $1,442 in 2019.
2006年一條博客軟文的贊助費(fèi)是7.39美元,到2019年已漲至1442美元。
YouTube videos command the highest fees, up from $420 in 2014 to $6,700 in 2019.
YouTube視頻要價(jià)最高,從2014年420美元的價(jià)格漲至2019年的6700美元。
Brands will continue to pour money into social-media advertising, making it a $10b industry in 2020, according to data from Socialbakers.
Socialbakers的數(shù)據(jù)顯示,各個(gè)品牌將繼續(xù)在社交媒體廣告上砸錢,使其在2020年成為一個(gè)價(jià)值百億美元的行業(yè)。
Find more audio news on the China Daily app.