每日新聞播報(bào)(November 11)
chinadaily.com.cn 2019-11-11 15:01
>'GoT' prequel series coming
'權(quán)力游戲'前傳正式官宣
After two years of developing ideas, the first "Game of Thrones" prequel series is officially happening. HBO announced that it's "given a 10-episode, straight-to-series order" for "House of the Dragon" - a Targaryen-centric prequel set about 300 years before the events of "Game of Thrones."
在斟酌了兩年后,首部《權(quán)力的游戲》前傳系列終于確定要拍了。HBO近日宣布已為"龍家"預(yù)定了"10集連續(xù)劇"。這部以坦格利安家族為中心的前傳劇的時間背景大概設(shè)定在《權(quán)游》故事300年前。
The new show's cocreators are George R R Martin, author of "A Song of Ice and Fire" and the latest Westeros-based novel "Fire and Blood," and Ryan Condal.
《冰與火之歌》和《火與血》的作者喬治?R?R?馬丁和萊恩?康道爾將共同撰寫新劇的劇本。新書《火與血》的故事發(fā)生在維斯特洛大陸上。
Condal will serve as showrunner of "House of the Dragon" alongside Miguel Sapochnik - the famed "Game of Thrones" director who helmed "Hardhome," "Battle of the Bastards," and "The Winds of Winter" (three of the original show's most beloved episodes).
康道爾將和著名的《權(quán)力的游戲》導(dǎo)演米格爾?薩普什尼克共同擔(dān)任"龍家"這部劇的制片人。薩普什尼克執(zhí)導(dǎo)了《艱難堡》、《私生子之戰(zhàn)》和《凜冬的寒風(fēng)》這幾集,這也是原劇最受喜愛的三集。
The news comes on the same day outlets including Deadline and Entertainment Weekly reported that the first "Game of Thrones" prequel idea, set around the Long Night, was no longer moving forward.
就在HBO宣布新劇計(jì)劃的同一天,Deadline網(wǎng)站和《娛樂周刊》等媒體報(bào)道稱,以長夜為主題的第一個《權(quán)游》前傳計(jì)劃已經(jīng)取消。
>Is renting clothes greener?
共享租衣環(huán)保性仍存疑
Is renting fashion actually more environmentally-friendly than buying it, and if so, how much more?
租衣服是否真的比買衣服更環(huán)保,如果是真的,能有多環(huán)保呢?
Journalist and author Elizabeth Cline delved into this question in a feature article for Elle, and she concluded that it's not as sustainable as it seems.
記者、作家伊麗莎白?克萊因在為《ELLE》雜志寫的一篇專題文章中探究了這一問題,她得出結(jié)論說,租衣服并沒有表面看起來的那么可持續(xù)。
Take shipping for example, which has to go two ways if an item is rented – receiving and returning.
以運(yùn)輸為例,租賃衣服需要運(yùn)輸兩次——收到和返還各一次。
Cline writes that consumer transportation has the second largest footprint of our collective fashion habit after manufacturing.
克萊因?qū)懙?,由于我們的集體時尚消費(fèi)習(xí)慣,消費(fèi)運(yùn)輸留下的碳足跡僅次于服裝制造。
Then there's the burden of washing, which has to happen for every item when it's returned, regardless of whether it was worn.
而且還有清洗的負(fù)擔(dān),每一件租賃的衣服歸還時都要清洗,無論是否穿過。
For most rental services, this usually means dry-cleaning, a high-impact and polluting process.
對于多數(shù)租賃服務(wù)而言,這通常意味著干洗,干洗的過程會產(chǎn)生污染,對環(huán)境影響大。
Lastly, Cline fears that rental services will increase our appetite for fast fashion, simply because it's so easily accessible.
最后,克萊因擔(dān)心租賃服務(wù)會助長我們對快時尚的欲望,僅僅是因?yàn)榈玫叫乱路菀琢恕?/p>
>China launches 6G R&D
科技部:正式啟動6G研發(fā)
China has established two offices to develop 6G, according to the Ministry of Science and Technology on Wednesday, kicking off the competition for the next-generation cellular data service that comes after the super-fast 5G.
科技部6日宣布,我國已組建兩個辦公室研發(fā)6G技術(shù),開啟了繼超高速5G后的新一代蜂窩數(shù)據(jù)服務(wù)競賽。
The ministry said on its website that one of the offices consists of government agencies responsible for any relevant policymaking.
科技部在其網(wǎng)站上表示,其中一個辦公室由多個政府部門組成,負(fù)責(zé)相關(guān)政策的制定。
The other is comprised of 37 experts from colleges, research academies and enterprises, who are expected to advise policymakers, it said.
另一個辦公室由來自高校、科研院所和企業(yè)共37位專家組成,他們將為政策制定者提供建議。
Vice-Minister of Science and Technology Wang Xi said worldwide knowledge about the technology is still in an exploratory stage, without consensus over its definitions and applications.
科技部副部長王曦表示,目前全球6G技術(shù)研究仍處于探索起步階段,對其定義和應(yīng)用尚缺乏共識。
He said the ministry will work with related departments to roll out a plan for 6G development, and work towards breakthroughs regarding its basic theories, key technologies and standards.
科技部將會同有關(guān)部門開展6G技術(shù)研發(fā)方案的制訂工作,努力在其基礎(chǔ)理論、關(guān)鍵技術(shù)和標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范上取得突破。
>Painful vaccinations to end
無痛疫苗貼片即將問世
The end of painful vaccination jabs is on the horizon after scientists proved that a skin patch is just as effective as inoculating patients.
科學(xué)家證實(shí)貼在皮膚上的疫苗貼和注射疫苗一樣有效后,疼痛的疫苗注射即將終結(jié)。
The painless plaster, which contains tiny microscopic needles, could significantly improve the annual participation for vaccinations.
這種無痛疫苗貼內(nèi)含有極小的顯微針,可以大幅提升疫苗的年接種率。
The patch is just as effective as generating immunity for 12 months. And the patch is cheaper and can be applied at home in just a few minutes.
疫苗貼也能有效地產(chǎn)生一年的免疫效果,且更便宜,只需幾分鐘就能在家完成接種。
The results of the first human trial of the patch showed that there were no serious side effects with the patch, and local skin reactions only lasted two to three days.
這種疫苗貼的首次人體試驗(yàn)結(jié)果顯示,它不會產(chǎn)生嚴(yán)重的副作用,局部皮膚反應(yīng)也只持續(xù)了兩三天。
After vaccination, imaging of the used patches found that the micro needles had dissolved in the skin, suggesting that the used patches could be safely discarded without the need for specialist waste disposal for needles.
用過的疫苗貼成像顯示,接種完成后顯微針已溶解在皮膚里,這意味著用過的疫苗貼可以被安全丟棄,無需像針頭那樣要經(jīng)過專業(yè)廢物處理。
More than 70% of patch recipients said they would prefer patch vaccination over injections.
超過70%的使用者說,比起注射疫苗,他們更喜歡疫苗貼。
Researchers are now moving to phase II trials and if successful, the patch could be available in just a few years.
研究人員目前進(jìn)入了第二階段的試驗(yàn),若成功,幾年后疫苗貼即可上市。
Find more audio news on the China Daily app.