每日新聞播報(November 4)
chinadaily.com.cn 2019-11-04 14:54
>Job hunters judged in seconds
面試官'秒定'求職者生死
Hopeful interviewees expect to be evaluated on their experience, conduct and ideas.
求職者期待面試官根據(jù)自己的經(jīng)驗、表現(xiàn)和想法來評估自己。
But new research shows class bias in recruitment is based on just a few seconds of speech - and those first words can shape the way they are assessed in their competence and fitness for a job.
然而新研究顯示,求職者開口說話才幾秒鐘,面試官就已經(jīng)對他們形成了階級偏見。幾句開場白就能影響到面試官對求職者能力及是否適合某個職位的評估。
The findings demonstrate that people can accurately assess a stranger's socio-economic position, defined by their income, education, and occupation status, based on brief speech patterns.
這項研究結果表明,人們可以基于簡短的言語模式界定一個人的收入、教育和職業(yè),從而準確判斷一個陌生人的社會經(jīng)濟地位。
Hiring managers are also influenced by these snap perceptions in ways that favor job applicants from higher social classes.
這些第一印象還會讓人事經(jīng)理更偏向于來自更高社會階層的求職者。
Researchers found that reciting seven random words is sufficient to allow people to discern the speaker's social class with above-chance accuracy.
研究人員發(fā)現(xiàn),根據(jù)說話者口中的七個隨機單詞就足以辨別出他的社會階層,準確率高于隨機猜測水平。
The researchers also showed that pronunciation cues in an individual's speech communicate their social status more accurately than the content of their speech.
研究人員還指出,根據(jù)一個人的發(fā)音來判斷社會地位比根據(jù)說話內(nèi)容更準確。
>Mutation allows less sleep
研究:基因變異導致少覺
A genetic mutation that allows people to feel fully rested with fewer than six hours sleep a night has been identified by studying a family who get by on less than average.
科學家通過對一個"少覺"家庭的研究,發(fā)現(xiàn)了一種可以使人在每晚睡眠不足6小時的情況下得到充分休息的基因突變。
Researchers at the University of California, San Francisco, have been seeking out and studying families in which some people seem to need less sleep than normal.
加州大學舊金山分校的研究人員一直在尋找和研究那些所需睡眠少于平均水平的家庭。
They found several mutations make people need less sleep.
他們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了幾種基因突變會使人們"少覺"。
Reseachers reported that a mutation in a gene called ADRB1 allows 12 members of a family to sleep as little as 4.5 hours per night without feeling tired.
研究人員報告稱,ADRB1基因突變使一個家庭的12名成員每晚只需睡4.5小時而不會感到疲勞。
On average, people need 8 hours sleep a night.
平均而言,人們每晚需要8小時的睡眠。
In most people, sleeping less than 6 hours a night results in a marked decline in cognitive abilities within days.
對大多數(shù)人來說,每晚睡眠不足6小時會導致認知能力在幾天內(nèi)顯著下降。
Over long periods, sleep deprivation can contribute to many disorders, including obesity, heart disease, high blood pressure, diabetes and depression.
長時間缺乏睡眠會導致許多疾病,包括肥胖、心臟病、高血壓、糖尿病和抑郁癥。
However, people who sleep less because they have one of these gene variants are healthy and don't appear to suffer any ill effects.
然而,那些因為擁有這些基因變異而睡眠較少的人是健康的,而且似乎沒有任何不良影響。
>Dogs dyed to look like pandas
松獅犬染成熊貓引爭議
A cafe featuring chow chow dogs painted as panda cubs has prompted widespread criticism over the treatment of the pets.
一家咖啡館將松獅犬染成熊貓幼仔的顏色,這種對待寵物的方式引發(fā)了人們的廣泛批評。
The Cute Pet Games cafe opened last month in Chengdu, Sichuan, home to a large proportion of the endangered bear species, featuring six fluffy chow chows dyed white and black.
這家名為"可愛寵物游戲"的咖啡館上個月在四川成都開張,瀕危大熊貓大部分都生活在該省。咖啡館中有六只毛茸茸的松獅犬被染成黑白相間的模樣。
Internet users criticized the cafe's treatment of the dogs.
網(wǎng)友們對這家咖啡館對待寵物的方式提出批評。
"In the name of loving animals, these pet cafes just want to make money," one said.
有人說:"這些寵物咖啡館打著愛護動物的名義,只是為了賺錢。"
Another said: "I suggest dyeing the dog owners black and white."
還有人說:"我建議把狗主人染成黑色和白色。"
Some pointed to comments by vets that dyeing a dog can damage its skin.
一些人指出,獸醫(yī)評論稱給狗染色會損害其皮膚。
Others, calling the animals "panda dogs", defended the cafe owner's right to change the pets' appearance.
但也有人稱這些動物為"熊貓狗",為咖啡館老板改變寵物外貌的權利辯護。
"It's your dog. You get to decide. Very cute," one said.
有人說,"這是你的狗。你自己決定。非??蓯邸?
>Flu vaccine stockpile to double
全國流感疫苗供應充足
The supply of flu vaccines in China this year will be twice as large as last year to ensure demand is met, the top health authority said on Wednesday, adding it is well prepared for the arrival of flu season.
國家衛(wèi)健委30日稱,今年我國流感疫苗供應將是去年的兩倍,以保證人們的需求得到滿足,目前我國已做好準備迎接流感季的到來。
He Qinghua, deputy director of National Health Commission's Disease Prevention and Control Bureau, said that about 28 million doses of flu vaccines will enter the domestic market this winter and next spring, which is peak flu season in most parts of China - more than double the number available during the last flu season.
國家衛(wèi)生健康委疾控局副局長賀青華表示,約有2800萬劑次流感疫苗將于今年冬季和明年春季進入國內(nèi)市場。每年冬季和春季是全國大部分地區(qū)的流感高發(fā)期。今年疫苗供應量比去年流感季多了一倍多。
The commission has been working with related departments to encourage flu vaccine producers to increase production for this year, and the National Medical Products Administration has also accelerated inspection and approval procedures for flu vaccines this year.
國家衛(wèi)健委與相關部門合作,鼓勵流感疫苗制造商增加今年的產(chǎn)品數(shù)量,國家藥品監(jiān)督管理局也加快了今年流感疫苗的檢驗審批手續(xù)。
More than 20 million doses of flu vaccine have been released to the market after approval, He said. About 8 million doses have been used for vaccination so far, twice the number for the same period last year.
賀青華稱,目前流感疫苗批簽發(fā)量已超過2000萬劑次;累計接種量約800萬劑次,是去年同期的2倍。
Find more audio news on the China Daily app.