2019年10月新聞熱詞匯總
中國日報網(wǎng) 2019-11-01 10:09
食品安全 food safety
2019年9月至2020年12月,最高人民檢察院、國家市場監(jiān)督管理總局、國家藥品監(jiān)督管理局在全國聯(lián)合開展落實食品藥品安全“四個最嚴”要求專項行動,捍衛(wèi)“舌尖上的安全”。
The national food safety campaign applies the "most rigorous standards" and requires the "strictest" supervision over the food sector and the "harshest" penalties and accountability for violations.
此次全國食品安全專項行動落實“最嚴謹?shù)臉藴省⒆顕栏竦谋O(jiān)管、最嚴厲的處罰、最嚴肅的問責”。
【單詞講解】
Food security強調(diào)的是確保人們都能得到維持健康生活所需要的糧食,主要跟糧食的供應和人們獲取的渠道有關(guān),我們稱為“糧食安全”;而food safety強調(diào)的是確保人們吃進嘴里的食物在生產(chǎn)、存儲和銷售等環(huán)節(jié)都符合衛(wèi)生健康標準,即“食品安全”。
據(jù)介紹,本次專項行動重點打擊的案件包括:
發(fā)生在校園及其周邊、餐飲聚集區(qū)、種養(yǎng)殖生產(chǎn)基地、農(nóng)村和城鄉(xiāng)接合部、物流中心等區(qū)域的案件(cases in and around schools, food markets, planting and breeding production bases, urban-rural junction areas and logistics centers);
呈現(xiàn)規(guī)?;⒔M織化、鏈條化的案件(cases that are committed by organizations);
涉及嬰幼兒食品和藥品的案件(cases involving medicines, food for infants and children);
利用網(wǎng)絡、電商平臺、社交媒體、電視購物欄目等實施的案件(cases involving the Internet, e-commerce platforms, social media and TV shopping programs);
人民群眾反映強烈、社會影響惡劣、輿論高度關(guān)注的案件(cases that draw wide attention and have bad social influences)等。
專項行動將落實“處罰到人”,對違法犯罪企業(yè)及其法定代表人(legal person)、實際控制人(actual controller)、主要負責人(person in charge)等直接負責的主管人員和其他直接責任人員進行追責,實行從業(yè)禁止(prohibition of employment in the industry for a certain period of time)、終身禁業(yè)(lifelong employment ban in the industry)。
世界互聯(lián)網(wǎng)大會 World Internet Conference
10月20日,15項閃耀全球的世界互聯(lián)網(wǎng)領先科技成果在浙江烏鎮(zhèn)召開的第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會上發(fā)布,這些成果有望為人類生活、科技進步、經(jīng)濟發(fā)展、社會變革賦予強大動力。
The achievements, selected by a group of 39 experts from around the world, cover artificial intelligence, 5G, cloud computing, digital manufacturing, industrial internet and other internet-related fields.
此次發(fā)布的科技成果是由來自全球的39位專家組成員評選出來的,涵蓋了人工智能、5G、云計算、數(shù)字制造業(yè)、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)以及其他互聯(lián)網(wǎng)相關(guān)的領域。
“世界互聯(lián)網(wǎng)領先科技成果發(fā)布活動”旨在展現(xiàn)全球互聯(lián)網(wǎng)領域最新科技成果,弘揚互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)創(chuàng)新、綠色、包容和共享理念(innovative, green, inclusive and shared perception),彰顯互聯(lián)網(wǎng)領域從業(yè)者的非凡貢獻,搭建全方位的創(chuàng)新交流平臺。
這15項成果包括:鯤鵬920處理器(Huawei's Kunpeng 920 processor)、面向通用人工智能的異構(gòu)融合天機芯片(hybrid Tianjic architecture towards artificial general intelligence)、統(tǒng)一自然語言預訓練模型與機器閱讀理解(machine reading comprehension)、特斯拉完全自動駕駛芯片(Tesla's full self-driving chip)、飛槳深度學習平臺(deep learning platform Paddle Paddle)、智慧企業(yè)的AI創(chuàng)新與深入應用(in-depth application of AI in intelligent enterprises)等。
第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會“世界互聯(lián)網(wǎng)領先科技成果推薦委員會”中方主任鄔賀銓院士表示,
These achievements have given or will give a strong impetus to human life, scientific and technological progress, economic development and social transformation.
這些成果已經(jīng)或?qū)⒁獮槿祟惿?、科技進步、經(jīng)濟發(fā)展、社會變革賦予強大動力。
The internet turns 50 years old in 2019. The development of the internet has pushed human society into the intelligent era of comprehensive perception, reliable transmission, intelligent processing and accurate decision-making. Foreseeing these changes is the purpose for the release of the world’s leading internet scientific and technological achievements. It also enables internet users to continuously explore their own potential and build confidence and strength to face a more exciting and challenging future, Wu added.
今年是互聯(lián)網(wǎng)發(fā)明50周年?;ヂ?lián)網(wǎng)發(fā)展推動人類社會進入了全面認知、可靠傳輸、智能處理、精準決策的智能時代。發(fā)布世界互聯(lián)網(wǎng)領先科技成果的目的就是預見這些變化,同時也讓互聯(lián)網(wǎng)用戶繼續(xù)開發(fā)自身潛力,樹立信心、構(gòu)建實力來面對一個更加激動人心又充滿挑戰(zhàn)的未來。
【背景知識】
2019年10月20日至22日,第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會在浙江省桐鄉(xiāng)市烏鎮(zhèn)舉行。大會主題為“智能互聯(lián) 開放合作——攜手共建網(wǎng)絡空間命運共同體(Intelligent Interconnection for Openness and Cooperation: Building a Community with a Shared Future in Cyberspace)”。本次大會將聚集“科學與技術(shù)”、“產(chǎn)業(yè)與經(jīng)濟”、“人文與社會”、“合作與治理”四大重點板塊,共設20個分論壇(20 sub-forums),秉持開放、平等、互信、共贏的理念,邀請全球互聯(lián)網(wǎng)領軍人物及重量級嘉賓共同探討與回應當前國際社會對5G、人工智能、物聯(lián)網(wǎng)等新技術(shù)、新業(yè)態(tài)發(fā)展的深度關(guān)切。
未成年人保護法 Minors Protection Law
10月21日,未成年人保護法修訂草案提請十三屆全國人大常委會第十四次會議審議,其中專門增設的“網(wǎng)絡保護”一章,成為草案的一大亮點。
In a new chapter named "Internet Protection", legislators began by giving a nod to minors' proper internet use. The 11-clause chapter lays out duties for governments, schools, parents and digital service providers as to their responsibilities in navigating youngsters through cyberspace.
新增設的“網(wǎng)絡保護”專章明確,國家保護未成年人合理使用網(wǎng)絡的權(quán)利。這一章共11條,規(guī)定了政府、學校、家長以及數(shù)字服務供應商在引導青少年使用網(wǎng)絡的責任。
【單詞講解】
Minor這個詞用法很多,可以用作動詞、名詞和形容詞。在法律上,minor指未滿18歲的人,即“未成年人”。在學校里,minor可以指“輔修(課程)”或者“輔修生”,與major(專業(yè))相對,比如,I'm minoring in computer science./Computer science is my minor.(我輔修計算機科學。)用作形容詞的時候,minor也是與major相對的,表示“次要的、輕微的、小的”,比如,She played a number of minor roles in films.(她在電影里扮演過一些小角色。)
草案規(guī)定,學校、社區(qū)、圖書館、文化館、青少年宮等場所為未成年人提供的公益性互聯(lián)網(wǎng)上網(wǎng)服務設施,應當安裝未成年人上網(wǎng)保護軟件(install software to protect minors from harmful information)。
國家鼓勵和支持有利于未成年人健康成長的網(wǎng)絡內(nèi)容的創(chuàng)作與傳播,鼓勵和支持專門以未成年人為服務對象、適合未成年人身心發(fā)展特點的網(wǎng)絡技術(shù)、設備、產(chǎn)品、服務的研發(fā)、生產(chǎn)和使用(develope technologies, devices and services tailored to children's needs)。
Service providers were ordered to offer designs that will allow parents or other guardians to monitor children's time and money spent on online platforms and stop them from internet addiction.
網(wǎng)絡產(chǎn)品和服務提供者應當設置相應的時間管理、消費管理等功能,為父母或者其他監(jiān)護人預防和干預未成年人沉迷網(wǎng)絡提供便利。
The chapter forbids threats, insults and attacks of minors in written, visual or audio forms and empowered parents and other guardians to demand service providers to remove such content.
草案規(guī)定,任何組織或者個人不得通過網(wǎng)絡以文字、圖片、音視頻等形式侮辱、誹謗、威脅未成年人,受害未成年人的父母或者其他監(jiān)護人可以要求網(wǎng)絡信息服務提供者及時采取刪除、屏蔽等措施,停止侵害。
巴黎奧運會徽 emblem for Paris 2024 Olympics
巴黎2024年奧運會組委會當?shù)貢r間10月21日晚在巴黎大雷克斯劇院發(fā)布了該屆奧運會和殘奧會的會徽。
Paris 2024 has unveiled new shared Olympic and Paralympic Games emblem following an innovative launch ceremony, which saw over 700 runners led by Olympic and Paralympic medallists run different routes around the center of Paris and Saint-Seine-Denis, forming the outline of the new Paris 2024 emblem.
巴黎2024年奧運會組委會舉辦了一個充滿創(chuàng)意的發(fā)布儀式,700名跑者在奧運會及殘奧會獲獎運動員的帶領下分別從巴黎市中心和塞納-圣但尼省出發(fā),按照不同的路線跑動,各條路線最后形成巴黎2024年奧運會會徽的圖樣。
The new design brings together three iconic symbols connected to sport, the Games and France - the gold medal, the Olympic and Paralympic flames, and Marianne.
會徽設計將三個與體育相關(guān)的象征符號結(jié)合在一起,分別是:奧運金牌、奧運之火和法蘭西共和國象征——瑪麗亞娜女神。
巴黎奧組委對會徽的解讀為:
The medal, a symbol of sport. In adopting the shape and the color of the most precious form of sporting recognition of them all, the emblem expresses one of sport's core values: striving for excellence.
金牌是體育運動的象征。會徽采用體育運動領域認可度最高的獎牌顏色和形狀,體現(xiàn)了體育的核心價值:追求卓越。
The flame, an icon of the Olympic and Paralympic Movement. Handed over from Games to Games, the flame links nations and generations.
火炬是奧運會和殘奧會的標志,體現(xiàn)了奧運精神代代相傳。
And Marianne, the image of France. She encapsulates the generosity, boldness and creativity that inspires the Paris 2024 Games. Her face is also a nod to history and female athletes, who were first allowed to compete in the Olympics at the 1900 Games in Paris.
瑪麗亞娜女神是法蘭西共和國的象征,代表寬容、勇敢和創(chuàng)意,而這些正是激勵巴黎2024年奧運會的精神;同時女性的形象是對巴黎奧運歷史及女性運動員的致敬——1900年的巴黎奧運會首次允許女性運動員參加。
巴黎2024年奧運會和殘奧會將使用同樣的標志作為會徽(the emblem will be the same for the Olympic and Paralympic Games),這在歷史上還是第一次,體現(xiàn)了巴黎奧組委希望用同樣理念和標準舉辦奧運會和殘奧會的決心。
第三代雜交水稻 the third generation hybrid rice
由“雜交水稻之父”袁隆平團隊研發(fā)的第三代雜交水稻10月21日至22日首次公開測產(chǎn)(the first public yield monitoring)。
本次測產(chǎn)由湖南省農(nóng)學會組織中國農(nóng)業(yè)科學院、福建省農(nóng)業(yè)科學院、中國水稻研究所、江西農(nóng)業(yè)大學、湖北省農(nóng)業(yè)科學院、湖南農(nóng)業(yè)大學、湖南師范大學、湖南省農(nóng)業(yè)農(nóng)村廳、湖南省水稻研究所等單位專家實施。
The final yield of the tested variety, G3-1S/P19, came to 1,046.3 kg per mu (about 667 square meters), based on two plots of land in Qingzhu Village under the city of Hengyang in central China's Hunan province.
本次測產(chǎn)的兩個田塊位于湖南省衡陽市下屬的清竹村,新組合G3-1S/親19的測產(chǎn)結(jié)果為平均畝產(chǎn)1046.3公斤。
Experts agreed that the rice has a stout stem, fertilizer tolerance, lodging resistance, large spike and more grains.
專家測產(chǎn)組認為,這次測產(chǎn)的組合表現(xiàn)出莖稈粗壯、耐肥抗倒、穗大粒多等特點。
【單詞講解】
Yield這個詞可以用作名詞和動詞,表示“產(chǎn)量、收益”或者“屈服、投降、退讓”等意思,比如:yield to someone/something(屈服于某人或某事),yield to impulse(一時沖動),yield to pressure(屈服于壓力);yield a profit(獲得收益),lucrative yield(豐厚的收益),average annual yield(平均年產(chǎn)量)等。
湖南雜交水稻中心研究員趙炳然介紹,從技術(shù)上講,第三代雜交稻包含了第一代第二代雜交水稻的優(yōu)勢,克服了第一代第二代的缺點。
Unlike the previous two generations that required a large amount of water and fertilizers as well as demanding growing conditions and technological support, the third-generation hybrid rice is easier to be cultivated by ordinary farmers.
前兩代雜交水稻需要大量的水和肥料,同時對生長環(huán)境和技術(shù)支持要求較高,第三代雜交水稻栽種更簡便,普通農(nóng)民就可以種植。
One of the most important characteristics of the third-generation hybrid rice is that it has a shorter growing period. Some previous high-yielding hybrid rice varieties in China took 160 to even 180 days from sowing to harvesting, while the figure was shortened to around 125 days for the new variety.
第三代雜交水稻最突出的一個特點是生長周期縮短。此前的高產(chǎn)量雜交水稻從種植到收割需要160天,甚至180天,而第三代的生長周期縮短到月125天。
中國水稻研究所副所長錢前表示:
A shorter growth period can reduce the use of pesticides and fertilizers, thus reducing cost and improving production efficiency.
生長周期縮短可以減少農(nóng)藥和化肥的使用,由此降低了成本,提升了生產(chǎn)效益。
雜交水稻技術(shù)的進步,為解決我國糧食問題做出了重要貢獻。
China now feeds around 20 percent of the world's population with less than 9 percent of the world's arable land.
中國現(xiàn)在用全球不到9%的耕地養(yǎng)活全世界約20%的人口。
Yuan, who developed the world's first hybrid rice in the 1970s, has set multiple world records in hybrid rice yields in previous years, making great contributions to the food security of China and the world.
袁隆平在上世紀70年代研發(fā)出全世界第一個雜交水稻品種,過去幾年間,他研發(fā)的雜交水稻產(chǎn)量多次創(chuàng)造世界紀錄,為中國和全世界的糧食安全作出了巨大貢獻。
目前,湖南雜交水稻研究中心建立了成熟的第三代雜交水稻育種技術(shù)體系。
袁隆平表示:
The third-generation hybrid rice has the comprehensive strength to promote a greener and more sustainable development of China's rice production with higher quality and yield.
第三代雜交水稻的綜合優(yōu)勢,可以推動我國的水稻生產(chǎn)向更加優(yōu)質(zhì)、高產(chǎn)、綠色和可持續(xù)方向發(fā)展。
無錫橋梁坍塌 collapse of an overpass in Wuxi
The collapse of an overpass in Wuxi, Jiangsu province, which killed three and injured two, was caused by heavily-overloaded vehicles, according to the transport authority.
交通管理部門表示,導致3人死亡、2人受傷的江蘇省無錫市橋面坍塌事故是由車輛嚴重超載導致的。
【單詞講解】
這里的overpass指修建在道路、鐵路等上方的通行道路,我們一般稱為“高架橋”或“跨橋”,在英式英語中被稱為flyover;而我們常見的bridge則多指架設在河流、山谷等自然障礙物的兩側(cè),使其得以通行的道路,即“橋梁”。大城市里常見的各種高架橋及道路組合而成的“立交橋”則叫做stack interchange或者butterfly junction。
此次發(fā)生上部結(jié)構(gòu)梁體側(cè)翻的是錫港路上跨橋南側(cè)B橋,全長82米,寬度9.5米。
交通運輸部通報指出:
The bridge was constructed in 2005 and passed the acceptance check in 2007. The main body of the bridge is complete without any breakage or transverse cracks, and its design meets relevant standards.
該橋于2005年5月開工建設,2007年11月通過竣工驗收。該橋梁體完整,未見折斷,未見跨中和墩頂嚴重橫向開裂現(xiàn)象,設計符合設計期相關(guān)規(guī)范要求。
A preliminary investigation suggests that an overweight semitrailer passing over the bridge caused the overpass to tip to one side. The investigation of the accident is ongoing.
該事故原因初步分析為半掛牽引車嚴重超載導致橋梁發(fā)生側(cè)翻,具體情況仍在繼續(xù)調(diào)查中。
下一步,交通運輸部(the Ministry of Transport)將會同有關(guān)部門深刻剖析事故原因,及時進行事故警示,改進安全管理措施(improve safety management),加強重點領域、重點環(huán)節(jié)安全監(jiān)管,確保同類事故悲劇不再重演(make sure that tragedy like this won't happen again)。