每日新聞播報(bào)(October 29)
chinadaily.com.cn 2019-10-29 10:38
>Diamond stolen from fair
50克拉鉆石展出時(shí)失竊
A stunning, 50-carat diamond, worth an estimated $1.84 million, was allegedly stolen at an international jewelry trade show in Yokohama, Japan.
近日,在日本橫濱舉辦的一場國際珠寶展銷會(huì)上,一顆估價(jià)184萬美元(約合人民幣1300萬元)的50克拉絕美鉆石不翼而飛。
The diamond was last seen sitting inside a glass showcase at 5 pm Thursday. An hour later, just after closing time, an employee found the diamond was gone and the jewelry case was unlocked, according to police.
據(jù)警方透露,24日下午5時(shí),鉆石還在玻璃展柜里,一個(gè)小時(shí)以后,展覽結(jié)束時(shí),工作人員發(fā)現(xiàn)裝鉆石的盒子被打開,鉆石不見了。
Authorities said Saturday that they suspect the alleged theft took place during the final hour of the exhibition.
官方26日稱,懷疑竊賊是在展覽結(jié)束前一小時(shí)內(nèi)作案。
Surveillance footage appears to show an unidentified male reaching toward the display case around the suspected time of the thievery.
監(jiān)控視頻顯示一名身份不明的男子曾向被盜鉆石展柜靠近,時(shí)間與警方懷疑竊案發(fā)生的時(shí)間吻合。
The three-day exhibition concluded Friday. In total, approximately 410 companies from numerous nations took part. Show organizers estimated the numbers of attendees exceeded 10,000.
這場持續(xù)三天的珠寶展25日落幕,來自多個(gè)國家的約410家公司參展,組織者估計(jì)參觀人數(shù)超過1萬人。
>Future coworker model debuts
20年后上班族模型曝光
A report dubbed The Work Colleague Of The Future revealed that more than 90% of UK office workers suffering from work-related health issues have more difficulty doing their job.
近日,一份名為《未來的同事》的報(bào)告顯示,90%以上的英國上班族都有與工作相關(guān)的健康問題,這使得工作變得更加困難。
Based on surveys of more than 3,000 workers in France, Germany and the UK, a team led by behavioral futurist William Higham predicted how offices might change the human body over the next 20 years.
行為未來學(xué)家威廉?希格姆領(lǐng)導(dǎo)的一個(gè)團(tuán)隊(duì)在對法國、德國、英國3000多名上班族進(jìn)行調(diào)查后,預(yù)測了未來20年辦公室將如何改變?nèi)梭w形態(tài)。
They created a life-size model named "Emma" to illustrate how the set up of a work station can lead to office workers physically and visually changing.
他們做出了一個(gè)名叫"艾瑪"的真人大小的上班族模型,以此闡述工作環(huán)境如何致使上班族的身體、視力發(fā)生改變。
The model developed a permanently bent back caused by sitting for hours in a bad position, varicose veins from poor blood flow, a rotund stomach caused by a sedentary position, dry and red eyes from long hours staring at a computer screen and sallow skin for spending years trapped under the glare of artificial light.
因長時(shí)間保持不良坐姿,艾瑪?shù)谋秤肋h(yuǎn)是駝的;因血流不暢,她患有靜脈曲張;因久坐,她腹部肥圓,因長時(shí)間盯著電腦屏幕,她眼睛干紅,因常年置身于人造燈光環(huán)境中,她的膚色蠟黃。
Higham said: "Unless we make radical changes to our working lives, such as moving more, addressing our posture at our desks, taking regular walking breaks or considering improving our work station set up, our offices are going to make us very sick."
希格姆表示:"除非使我們的工作生活進(jìn)行根本性改變,比如多走動(dòng)、改變在辦公桌前的姿勢、工作間隙經(jīng)常散步休息、考慮改善工作環(huán)境設(shè)施,否則我們的辦公室會(huì)嚴(yán)重傷害我們的身體。"
>Business climate improved
中國營商環(huán)境排名躍升
China's business environment showed one of the strongest improvements worldwide in the 12 months ending May 1 thanks to its robust reform agenda, the World Bank Group said on Thursday.
世界銀行集團(tuán)24日表示,由于大力推進(jìn)各項(xiàng)改革議程,中國在截至5月1日的12個(gè)月中躋身全球營商環(huán)境改善幅度最大的經(jīng)濟(jì)體之一。
China's ranking in the World Bank Group's Doing Business 2020 study climbed to 31st place in terms of ease of doing business, up from 46th a year earlier and 78th in 2017, the bank said.
在世行發(fā)布的《全球營商環(huán)境報(bào)告2020》中,中國的排名升至全球第31位,去年中國排在第46位,2017年排在第78位。
Laudable progress has been achieved on a number of Doing Business indicators in China, particularly in the area of construction permitting, said the report.
報(bào)告稱,中國在多項(xiàng)營商環(huán)境指標(biāo)上取得了令人贊許的進(jìn)步,特別是在辦理施工許可證領(lǐng)域。
The report also credited China with improving protections for investors, strengthening procedures for enforcing contracts and making trade easier with changes to customs administration and port infrastructure.
此外,中國在保護(hù)投資者、執(zhí)行合同等方面也取得進(jìn)展,優(yōu)化海關(guān)程序、升級(jí)港口基礎(chǔ)設(shè)施等舉措讓貿(mào)易更加便利。
>IS leader has been killed
美宣布IS最高頭目死訊
Abu Bakr al-Baghdadi, the leader of the militant group Islamic State (IS), was killed on Saturday in a US special forces raid in north-western Syria, US President Donald Trump announced Sunday.
美國總統(tǒng)特朗普27日宣布,激進(jìn)組織"伊斯蘭國"(IS)最高頭目阿布?貝克爾?巴格達(dá)迪26日在美國特種部隊(duì)在敘利亞西北部展開的突襲行動(dòng)中身亡。
Baghdadi, who had led the jihadist group since 2010, killed himself by detonating a suicide vest after fleeing into a dead-end tunnel as US forces closed in, Trump said in a televised address from the White House.
特朗普在白宮發(fā)表電視講話稱,巴格達(dá)迪被美軍逼入一個(gè)坑道盡頭,隨即引爆自殺式炸彈背心身亡。自2010年以來,巴格達(dá)迪一直擔(dān)任"伊斯蘭國"這一圣戰(zhàn)組織的頭目。
Trump said the operations had been weeks in the planning, adding that no US personnel were injured.
特朗普表示此次行動(dòng)事先經(jīng)過數(shù)周的規(guī)劃,美方?jīng)]有人員受傷。
Baghdadi was arguably the world's most wanted man. In 2016, the US Department of State offered a reward of up to $25 million for information leading to his capture or death.
巴格達(dá)迪被稱為"世界頭號(hào)通緝犯",2016年,美國國務(wù)院曾懸賞最高2500萬美元獲取能夠捉拿或殺死他的情報(bào)。
Find more audio news on the China Daily app.