每日新聞播報(bào)(October 28)
chinadaily.com.cn 2019-10-28 13:11
>Uber expands NY helicopters
優(yōu)步在美推'打飛的'服務(wù)
Uber is giving riders the option to skip the traffic jam and hail a helicopter to the airport instead, provided they can shell out the money.
優(yōu)步用戶將有機(jī)會(huì)避開交通堵塞,乘網(wǎng)約直升機(jī)前往機(jī)場,只要他們能付得起錢。
The ride-hailing company expanded its helicopter service between lower Manhattan in New York City and John F Kennedy International Airport, making it available to all Uber riders with iPhones instead of just those in the top tiers of its rewards program.
主營預(yù)約叫車服務(wù)的優(yōu)步公司日前將直升機(jī)服務(wù)推廣到了紐約市下曼哈頓區(qū)到肯尼迪機(jī)場的路段,相較于此前只針對(duì)積分最高的優(yōu)步用戶,這次服務(wù)面向所有蘋果手機(jī)用戶。
Uber's helicopter ride will cost $200-225 one-way per person on average, but the price fluctuates depending on demand.
優(yōu)步的直升機(jī)服務(wù)平均價(jià)格為單程每人200-225美元(約合人民幣1429元到1608元),但是價(jià)格會(huì)根據(jù)需求而波動(dòng)。
Private helicopter flights, where customers charter an entire vehicle, typically cost thousands of dollars to fly to New York-area airports.
私人包機(jī)飛到紐約地區(qū)的機(jī)場通常要花費(fèi)數(shù)千美元。
While Uber helicopters are far more expensive than public transit, and twice as much as some car services that can cost $100 or more during rush hour, the flight time between lower Manhattan and JFK is hard to beat: 8 minutes.
盡管優(yōu)步直升機(jī)比公共交通要昂貴得多,一些打車服務(wù)在上下班高峰期可花費(fèi)100美元甚至更多,而優(yōu)步的價(jià)格是其兩倍,但其從下曼哈頓區(qū)到肯尼迪機(jī)場的飛行時(shí)間是難以超越的:8分鐘。
Uber cars will also pick up passengers on either end of the trip.
在飛行前后優(yōu)步網(wǎng)約車還將提供接送服務(wù)。
Uber's helicopters are owned and operated by a company called HeliFlite.
優(yōu)步的直升機(jī)歸HeliFlite公司所有和運(yùn)營。
The service is available weekdays from about 1 pm to 6 pm.
該服務(wù)在工作日的下午1點(diǎn)至6點(diǎn)開放。
>Lego considers rental scheme
樂高考慮出租積木計(jì)劃
Lego is considering a brick rental scheme in an attempt to cut down on plastic waste.
為減少塑料浪費(fèi),樂高公司正考慮積木出租計(jì)劃。
The Danish toymaker has vowed to make all its bricks from sustainable sources by 2030 and is plowing significant resources into finding alternatives.
這家丹麥玩具制造商承諾在2030年前使用可持續(xù)材料制造所有的積木,并且正在投入大量資源尋找替代品。
Tim Brooks, vice-president responsible for sustainability, said the company was "totally open" to the idea of a product rental scheme but acknowledged that lost pieces could pose a significant problem.
該公司負(fù)責(zé)可持續(xù)發(fā)展的副總裁蒂姆?布魯克斯稱,公司目前對(duì)積木出租計(jì)劃的想法持"完全開放"態(tài)度,但也承認(rèn)積木丟失可能是個(gè)大問題。
He said the rental scheme was "possible" but admitted there were some "technical barriers", one of which is the complexity of some Lego kits, many of which contain thousands of pieces.
他表示,出租計(jì)劃是"可行的",但也存在一些"技術(shù)障礙",比如許多樂高套件很復(fù)雜,包含數(shù)千件小片。
"What are the chances of giving them to an 8-year-old child and getting them all back again?" Brooks added. "There is a lot of technical thinking that needs to be done. We are right at beginning of that."
布魯克斯表示:"把它們給一個(gè)8歲的孩子,再把它們都帶回來的可能性有多大?還需要思考很多技術(shù)問題,這才剛剛開始。"
Lego manufactures 19 billion pieces per year - 36,000 a minute - that are made solely of plastic while much of the internal packaging is also plastic.
樂高公司每年生產(chǎn)190億塊塑料積木,每分鐘生產(chǎn)3.6萬塊,而且大部分內(nèi)包裝也是塑料的。
>Artificial meat debuts
國內(nèi)首款人造肉將上市
The pre-sale of synthetic meat on Tmall, Alibaba's online marketplace, made the Zhejiang-based company Jinzi Ham the first in the country to take artificial meat to market, but its high price has daunted many consumers.
近日,浙江企業(yè)金字火腿在阿里巴巴網(wǎng)上商城天貓上預(yù)售人造肉,因此成為國內(nèi)首家將該產(chǎn)品推向市場的企業(yè),不過人造肉高昂的價(jià)格使許多消費(fèi)者望而卻步。
Prices start from 118 yuan for two boxes of artificial meat weighing 440 grams, six times the price of pork.
兩盒總重440克的人造肉起售價(jià)118元,是豬肉價(jià)格的6倍。
The product is made from plant proteins, including soybeans and peas.
該產(chǎn)品由大豆、豌豆等植物性蛋白制成。
The company said the product is similar to real meat in terms of nutrients, taste and texture, but some consumers have expressed doubts about the high prices.
金字火腿稱,人造肉在營養(yǎng)組分、口感和風(fēng)味上均類似于真肉,但部分消費(fèi)者對(duì)其高昂的價(jià)格提出質(zhì)疑。
Wang Qihui, the company's board secretary, said current pricing is based on cost and market research but when sales rise the price will change a lot.
金字火腿董事會(huì)秘書王啟輝稱,目前的價(jià)格是根據(jù)成本和市場調(diào)研制定的,不過等銷量上去后,價(jià)格將有大幅調(diào)整。
>SH tops consumer spending
滬領(lǐng)跑人均消費(fèi)支出榜
Shanghai, Beijing and Tianjin took the top three spots in per capita consumption expenditure across China in the past three quarters, the National Bureau of Statistics (NBS) said.
國家統(tǒng)計(jì)局表示,上海、北京、天津在前三季度的居民人均消費(fèi)支出排名中位居全國前三。
The national per capita consumption expenditure reached 15,464 yuan, an 8.3 percent increase year-on-year, and a 5.7 percent rise after deducting price factors.
前三季度全國居民人均消費(fèi)支出15464元,比上年同期名義增長8.3%,扣除價(jià)格因素,實(shí)際增長5.7%。
Shanghai continued to lead the nation at 33,557 yuan per person, followed by Beijing at 31,542 yuan and Tianjin at 23,751 yuan.
上海居民人均消費(fèi)支出33557元,再次位居全國第一,北京、天津緊隨其后,居民人均消費(fèi)支出分別為31542元和23751元。
Shanghai also ranked first in per capita disposable income at 52,292 yuan.
上海在居民人均可支配收入方面也冠居榜首,達(dá)52292元。
A breakdown of spending finds most went to food, tobacco and alcohol and housing, but the biggest increase came in spending on education, culture and recreation, which surged 13.5 percent.
具體來說,居民大部分消費(fèi)支出都花在了食品煙酒以及住房上,消費(fèi)支出增速最快的類別是教育和文化娛樂,增速達(dá)13.5%。
Find more audio news on the China Daily app.