每日新聞播報(bào)(October 25)
chinadaily.com.cn 2019-10-25 14:17
>First Alzheimer's drug
首款老年癡呆藥將面世
An American drug company, Biogen, surprised the medical world by announcing it has developed the first effective medicine that could slow down Alzheimer's disease, and it is now ready to bring it to the market.
美國(guó)制藥公司Biogen近日宣布已研制出世界上首款能有效延緩阿茲海默癥(俗稱(chēng)老年癡呆癥)的藥物,目前正準(zhǔn)備將其推向市場(chǎng),此番言論令醫(yī)藥界一片嘩然。
The announcement came not long after the company discontinued work on the drug in March this year due to years of trial failures.
就在今年3月,Biogen公司曾經(jīng)中斷了對(duì)于這款藥物的研制,原因是數(shù)年來(lái)的試驗(yàn)均以失敗而告終。
The drug, called aducanumab, neither prevents nor cures Alzheimer's, but helps slow down cognitive decline in some patients.
這款名為aducanumab的藥物既不能預(yù)防也不能治愈老年癡呆,但是能延緩有些病人認(rèn)知能力的下降。
The drugmaker said it would soon seek regulatory approval in the US, which could take a year or two.
Biogen表示很快將向美國(guó)藥物監(jiān)管部門(mén)尋求對(duì)aducanumab的審批,這一過(guò)程可能需要1-2年。
If successful, the company hopes to initially offer the drug to patients who had enrolled in clinical studies of the drug before.
如果成功獲批,該公司希望將新藥首先提供給那些曾參與其臨床研究的病人。
>Selling your facial rights
機(jī)器人公司花高價(jià)'征臉'
According to a recent blog post by London-based outsourcing company Geomiq, a robotics company is currently looking for a "kind and friendly" face to put on a humanoid robot once it goes into production.
根據(jù)倫敦外包公司Geomiq近期發(fā)布的一條帖子,一家機(jī)器人公司正在給即將投入生產(chǎn)的人形機(jī)器人尋找一張"友善的"臉。
This will potentially entail using this person's face on thousands of robots around the world, so the company is willing to pay no less than £100,000 in licensing fees.
這張臉可能會(huì)應(yīng)用到世界各地?cái)?shù)以千計(jì)的機(jī)器人身上,因此該公司愿意支付不少于10萬(wàn)英鎊(約合人民幣91.2萬(wàn)元)的使用費(fèi)。
The robot in question is designed to be a "virtual friend" for elderly people, and is scheduled to go into production next year.
這款機(jī)器人的設(shè)計(jì)初衷是作為老年人的"虛擬朋友",并將于明年投入生產(chǎn)。
"We know that this is an extremely unique request, and signing over the licenses to your face is potentially an extremely big decision," Geomiq stated, adding that interested people can submit a photo of themselves via email.
Geomiq公司稱(chēng):"我們知道這是一個(gè)非常獨(dú)特的請(qǐng)求,簽約'賣(mài)臉'可能是一個(gè)極其重大的決定。"該公司補(bǔ)充說(shuō),有意"賣(mài)臉"的人可以通過(guò)電子郵件提交一張自己的照片。
The robotics company has reportedly been working on this particular humanoid robot for five years, and due to the secretive nature of the project, anonymity is of utmost importance.
據(jù)稱(chēng),這家機(jī)器人公司研發(fā)這款特別的人形機(jī)器人已有五年,由于這個(gè)項(xiàng)目的保密性質(zhì),匿名是至關(guān)重要的。
However, candidates with the right kind of face chosen for the "next phase" will be given full details on the project.
不過(guò),臉被選中參與"下一階段"項(xiàng)目的人將獲知這一項(xiàng)目的全部細(xì)節(jié)。
>Sea bridge outperforms
港珠澳大橋車(chē)流破150萬(wàn)
The tourism and logistics sectors in Hong Kong, Macao and western Guangdong province have great market potential thanks in large part to the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, a year after the world's longest cross-sea thoroughfare opened to traffic, according to industry insiders.
世界上最長(zhǎng)的跨海大橋港珠澳大橋通車(chē)已滿(mǎn)一年。業(yè)界專(zhuān)家稱(chēng),港珠澳大橋?yàn)橄愀?、澳門(mén)和廣東西部的旅游和物流業(yè)市場(chǎng)帶來(lái)了巨大潛力。
The 55-kilometer bridge has served over 24 million passengers - an average 67,000 per day - since its opening on Oct 24 last year, according to the Guangdong government.
據(jù)廣東省政府介紹,自去年10月24日通車(chē)以來(lái),經(jīng)這條全長(zhǎng)55公里的大橋往來(lái)三地口岸的旅客總數(shù)逾2400萬(wàn)人次,平均每天6.7萬(wàn)人次。
Over 70,000 vehicles from Hong Kong, Guangdong and Macao have registered to be able to use the bridge, and since its opening, over 1.5 million vehicles have crossed the bridge.
超過(guò)7萬(wàn)輛來(lái)自香港、廣東和澳門(mén)的車(chē)輛已注冊(cè)大橋通行權(quán)限,自開(kāi)通以來(lái),港珠澳大橋總車(chē)流超過(guò)150萬(wàn)車(chē)次。
>Hybrid rice yields high
第三代雜交水稻首測(cè)產(chǎn)
平均畝產(chǎn)突破1000公斤
The third-generation hybrid rice developed by Yuan Longping, the "father of hybrid rice," and his team underwent its first public yield monitoring from Monday to Tuesday and achieved high output.
由"雜交水稻之父"袁隆平及其團(tuán)隊(duì)研發(fā)的第三代雜交水稻21日至22日首次公開(kāi)測(cè)產(chǎn),測(cè)產(chǎn)結(jié)果是第三代雜交水稻表現(xiàn)優(yōu)秀。
The final yield of the tested variety, G3-1S/P19, came to 1,046.3 kg per mu, based on two plots of land in Qingzhu village under the city of Hengyang in central China's Hunan province.
本次測(cè)產(chǎn)的兩個(gè)田塊位于華中湖南省衡陽(yáng)市下屬的清竹村,新組合G3-1S/親19的最終測(cè)產(chǎn)結(jié)果為平均畝產(chǎn)1046.3公斤。
Experts agreed that the rice has a stout stem, fertilizer tolerance, lodging resistance, large spike and more grains.
專(zhuān)家認(rèn)為,這次測(cè)產(chǎn)的組合表現(xiàn)出莖稈粗壯、耐肥抗倒、穗大粒多的特點(diǎn)。
Unlike the previous two generations that required a large amount of water and fertilizers as well as demanding growing conditions and technological support, the third-generation hybrid rice is easier to be cultivated by ordinary farmers.
前兩代雜交水稻需要大量的水和肥料,同時(shí)對(duì)生長(zhǎng)環(huán)境和技術(shù)支持有要求,第三代雜交水稻栽種更簡(jiǎn)便,普通農(nóng)民就可以種植。
Some previous high-yielding hybrid rice varieties in China took 160 to even 180 days from sowing to harvesting, while the figure was shortened to around 125 days for the new variety.
此前的高產(chǎn)量雜交水稻從種植到收割需要160天,甚至180天,而第三代的生長(zhǎng)周期縮短到125天左右。
Find more audio news on the China Daily app.