創(chuàng)造歷史!兩名宇航員完成人類首次全女性太空行走 Astronauts make history with 1st-ever all-women spacewalk
中國日報網(wǎng) 2019-10-21 11:22
10月18日上午,兩名美國宇航員杰茜卡·邁爾和克里斯蒂娜·科克走到國際空間站外面更換電源控制器,這是太空行走史上的又一個里程碑,因為完成此次任務的兩名宇航員都是女性。
US astronauts Christina Koch and Jessica Meir stepped outside the International Space Station Friday morning, the first time in history that two women have done a spacewalk together.
上周五(10月18日)上午,美國宇航員克里斯蒂娜·科克和杰茜卡·邁爾走出國際空間站,完成了史上首次全女性太空行走。
Koch and Meir were expected to spend more than five hours outside the space station to replace a failed power controller, but extended their spacewalk to "accomplish some get-ahead tasks on the space station," according to NASA.
科克和邁爾原本預計在空間站外停留5個多小時,以更換故障電源控制器,但根據(jù)美國宇航局的說法,她們延長了太空行走的時間,以“完成空間站上的一些前期工作”。
The astronauts spoke with President Donald Trump and Vice President Mike Pence during the spacewalk.
在太空行走期間,兩位宇航員還與美國總統(tǒng)唐納德·特朗普和副總統(tǒng)邁克·彭斯通了電話。
The conversation marked the first time since the 1969 moon landing that a sitting president spoke directly to astronauts who were physically outside of a spacecraft in space, according to the White House.
白宮表示,這是自1969年登月以來,美國現(xiàn)任總統(tǒng)首次直接與太空飛船外的宇航員對話。
sitting [?s?t??]:adj.現(xiàn)任的,在任期中的
"你們正在完成一項難以置信的工作!”---特朗普
Trump called the two astronauts “very brave people” for their service on the space station.
特朗普稱這兩名宇航員在空間站工作,是“非常勇敢的人”。
“I don’t think I want to do it. I must tell you that. But you are amazing people,” the president said, later adding, “You’re very brave, brilliant women.”
特朗普說:“我覺得我不想做這樣的工作。我必須告訴你們。但你們是了不起的人。你們是非常勇敢、聰明的女人?!?/p>
Meir told the president she and Koch saw the spacewalk as "just us doing our job."
邁爾告訴總統(tǒng),她和科克認為太空行走“只是我們的工作”。
"It's something we've been training for six years," she said. "For us, it's just coming out here and doing our job today. We were the crew that was tasked with this assignment."
她說:“我們?yōu)榇艘呀?jīng)訓練了六年。對我們來說,今天只是出艙來完成我們的工作。我們是負責這項任務的組員?!?/p>
"At the same time, we recognize that it is a historic achievement and we do of course want to give credit for all those who came before us," Meir added. "There has been a long line of female scientists, explorers, engineers and astronauts and we have followed in their footsteps to get us where we are today."
邁爾說:“與此同時,我們認識到這是一個歷史性的成就,這當然要歸功于為此付出的各位前輩們。有很多女性科學家、探險家、工程師和宇航員,我們追隨著她們的腳步,才有了今天的成就?!?/p>
Meir said she hopes she and Koch provide inspiration "to everybody, not only women."
邁爾說,她希望她和科克能激勵到“每個人”,“而不僅僅是女性”。
"To everybody that has a dream, that has a big dream and that is willing to work hard to make that dream come true, something that all of us that have made our way up here have done all throughout our lives," she said. "And I can tell you, the hard work certainly did pay off."
她說:“對于每一個有夢想的人,每一個有偉大夢想的人,每一個愿意為實現(xiàn)夢想而努力工作的人,這是我們所有人一生中都在努力實現(xiàn)的事情。我可以告訴你,努力付出就會有回報。”
The remaining four astronauts aboard the International Space Station, all men, will stay inside while Koch and Meir complete their work.
國際空間站上其余的四名宇航員都是男性,在科克和邁爾完成太空行走時,他們將呆在空間站里。
People took to social media Friday to celebrate "HERstory in the making," as NASA is calling the history-making event.
上周五,人們在社交媒體上慶祝“女性的歷史成就正被書寫”,美國宇航局稱這是歷史性的事件。
安全的太空旅行!---特蕾莎
周一,我三歲寶寶最好的朋友說,她在萬圣節(jié)不能扮成宇航員了,因為“沒有女性宇航員”。我等不及給她看看這段視頻了。
孩子在觀看首次#首次全女性太空行走。
Koch and Meir both joined NASA in 2013, the year NASA's astronaut class was 50% female. Koch is also on her way to making history with a 300-day mission, which will be the longest single spaceflight by a woman.
科克和邁爾均于2013年入職美國宇航局,當年美國宇航局的宇航員組有50%是女性。科克還將以300天的太空飛行任務創(chuàng)造歷史,這將是女性太空飛行的最長紀錄。
Koch and Meir's spacewalk comes seven months after NASA had to cancel its first attempt at making "HERstory," because the space station did not have enough medium-size spacesuits on board.
此次太空行走七個月前,由于空間站沒有足夠的中型太空服,美國宇航局不得不取消了第一次全女性太空行走的嘗試。
Koch and another astronaut, Anne McClain, were supposed to make the first all-women spacewalk back in March.
科克和另一名宇航員安妮·麥克萊恩本應在3月份進行首次全女性太空行走。
英文來源:abcnews
翻譯&編輯:yaning