每日新聞播報(bào)(October 18)
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-10-18 13:31
>Gold-flaked Brexit wine
法公司推出脫歐葡萄酒
For those wanting to rejoice at Britain's departure from the European Union, a French company called Gold Emotion has now created a limited edition bottle of Brexit celebration wine containing 24 karat gold flakes.
一家名為Gold Emotion的法國公司專為那些想要慶祝英國脫歐的人推出了一款含有24克拉金箔的限量版脫歐紀(jì)念葡萄酒。
Decorated with the Union Jack flag along with the words "Brexit, we made history," the bottle contains sparkling French Chardonnay. It's not clear how Britain's new trading relationship with Europe will affect alcohol import duties, but the wine is currently retailing at £138.
這款葡萄酒瓶身上飾有米字旗和"英國脫歐,我們創(chuàng)造歷史"的字樣,瓶內(nèi)裝有法國霞多麗氣泡酒。目前尚不清楚英國和歐盟的新貿(mào)易關(guān)系會如何影響酒類進(jìn)口關(guān)稅,這款葡萄酒目前售價為138英鎊。
"This is something politically huge and a milestone in British history. I wouldn't be surprised to see British citizens celebrating with this wine once October 31 has passed," said Olivier Pocholuk, Events Consultant at Gold Emotion.
Gold Emotion的活動顧問波喬魯克表示:"這是政治上的重大事件,是英國歷史上的里程碑。我相信10月31日一過,英國人就會用這種酒慶祝脫歐。"
>Airlines helps avoid babies
日航訂座顯示嬰兒位置
Japan Airlines has introduced a feature on its seat booking system that shows where young children are seated.
日本航空公司的訂座系統(tǒng)引進(jìn)了一項(xiàng)新功能,可以顯示嬰幼兒所在位置。
A "child" icon appears when a passenger is travelling with children aged under two years. Japan Airlines' website says the icon "lets other passengers know a child may be sitting there".
當(dāng)一名旅客帶著不足兩歲幼兒乘機(jī)時,訂座系統(tǒng)上會顯示"兒童"標(biāo)志。日本航空網(wǎng)站稱,這一標(biāo)志"讓其他旅客知道可能會有一個小孩坐在那里"。
However, the airline warned the tool was not foolproof, as the icon might not appear if a ticket was booked through a third party or if there was a last-minute change of aircraft.
不過,航空公司也警告說,這一工具并不是萬無一失的,如果機(jī)票是通過第三方訂的,或者臨時更換機(jī)型,那么可能就不會出現(xiàn)這個標(biāo)志。
One traveler said the feature let him know where babies "plan to scream... during a 13-hour trip". But some Twitter commentators urged him to be tolerant, while others said the problem could easily be solved with noise-cancelling headphones.
一名旅客說,這項(xiàng)功能讓他知道"在13個小時的旅程中,嬰兒計(jì)劃在哪個方位啼哭"。不過一些推特評論者懇請這位旅客包容一點(diǎn),其他評論者指出這一問題只需要佩戴降噪耳機(jī)就可輕松解決。
>Most admired Chinese company
2019最受贊賞中國公司
China's telecommunications giant Huawei became the most admired Chinese company for 2019, Fortune magazine's China edition reported Wednesday. Sany Heavy Industry grabbed the second place on the list, followed by Gree Electric Appliances.
《財(cái)富》(中文版)16日發(fā)布2019年"最受贊賞的中國公司"榜單,我國電信巨頭華為居首,三一重工和格力電器分居二、三位。
Alibaba Group took the fourth position on the all-star list of most admired Chinese companies, followed by the insurance industry's leading company Ping An.
阿里巴巴排在這份全明星榜單的第四位,緊隨其后的是保險行業(yè)領(lǐng)軍企業(yè)平安保險。
The list was based on results from a questionnaire survey of Chinese enterprise managers. Each interviewee scored candidate companies on nine criteria including management quality, product or service quality, innovation ability, long-term investment value, financial status, ability to attract and maintain talent, social responsibility, reasonable utilization of assets, and effectiveness of global operations.
該榜單依據(jù)的是一項(xiàng)對國內(nèi)企業(yè)管理者的問卷調(diào)查的結(jié)果。每位受訪者按照以下九項(xiàng)指標(biāo)給候選公司打分:管理質(zhì)量、產(chǎn)品/服務(wù)質(zhì)量、創(chuàng)新能力、長期投資的價值、財(cái)務(wù)狀況、吸引及保留人才的能力、社會責(zé)任、資產(chǎn)的合理使用,以及全球化運(yùn)營的有效性。
>Civil service still appeals
'國考'首日報(bào)名熱度不減
China's civil servant exam saw 86,456 people on the first day of online applications, 16,700 applicants more than last year, according to Huatu Education, an agency that offers coaching services to applicants.
據(jù)公務(wù)員報(bào)考指導(dǎo)服務(wù)提供機(jī)構(gòu)華圖教育的統(tǒng)計(jì),國家公務(wù)員考試網(wǎng)上報(bào)名首日有86456人報(bào)考,人數(shù)較去年增加1.67萬人。
Despite the spike in job openings, the competition might not be less fierce. Figures from the first day showed that the average ratio of applicants to openings stood at 8.03 to 1, higher than last year's 4.7 to 1.
盡管招錄崗位數(shù)量大幅增加,但競爭激烈程度可能不亞于去年。首日數(shù)據(jù)顯示,報(bào)考崗位平均競爭比為8.03:1,超過去年同期的4.7:1。
In one extreme case, 248 candidates will compete for a single spot affiliated with the First Historical Archives of China, a national-level archive in China. Beijing is the hottest place for the civil servant exam, with the most vacancies and the most applicants - over 13,000 on the first day of registration, according to statistics.
其中,國家級檔案館中國第一歷史檔案館的一個職位吸引了248人報(bào)考。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,北京是公務(wù)員考試最火的城市,其空缺崗位和報(bào)考人數(shù)均最多,首日報(bào)考人數(shù)超過1.3萬人。
Find more audio news on the China Daily app.