每日新聞播報(bào)(October 17)
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-10-17 11:35
>Bars switch to pasta straws
'意面吸管'減少塑料垃圾
At a time when the world searches for ways to reduce plastic waste, pasta straws might be one of the answers.
在這個(gè)全世界都在尋找減少塑料垃圾方法的時(shí)代,"意大利面吸管"很可能成為解決這個(gè)難題的答案之一。
Many bars in Italy are starting to use straws made from wheat that are 100% biodegradable.
意大利的許多酒吧已經(jīng)開始使用這種由小麥制成,百分百生物可降解的吸管。
The straws are the same shape and size as a standard plastic straw. They don't change the flavor of the drink.
這種吸管的形狀和尺寸與標(biāo)準(zhǔn)塑料吸管的相同,不會(huì)改變飲料的味道。
The pasta straws last 1 hour in cold drinks, and the colder the drink, the longer one can use them.
喝冷飲時(shí),意面吸管可以保持1小時(shí)不變軟,而且飲品越?jīng)觯艿氖褂脮r(shí)間就越長。
Due to the risk of burns, it is generally not recommended to drink hot drinks through a straw, though totally fine to use the straw for a few seconds to stir coffee.
至于熱飲,因?yàn)橛袪C傷的危險(xiǎn),所以一般不建議使用吸管。但如果是用于攪拌咖啡等熱飲,這種短短幾秒的操作對(duì)于意面吸管來說是完全沒有問題的。
If you're nursing a drink for hours and the pasta eventually softens, you can even choose to eat it.
如果你一杯飲料喝了幾個(gè)小時(shí),這根意面吸管最終軟化了,你可以選擇吃掉它。
>IMF lowers growth forecast
IMF下調(diào)全球增長預(yù)期
The International Monetary Fund (IMF) on Tuesday lowered its global growth forecast for 2019 to 3% in the newly-released World Economic Outlook report, down 0.2 percentage point from its estimation in July.
15日,國際貨幣基金組織(IMF)在最新發(fā)布的《世界經(jīng)濟(jì)展望報(bào)告》中將2019年全球經(jīng)濟(jì)增長預(yù)期下調(diào)至3%,較今年7月的預(yù)測值下調(diào)0.2個(gè)百分點(diǎn)。
Noting that this is the slowest pace since the global financial crisis, IMF chief economist Gita Gopinath said that "growth continues to be weakened by rising trade barriers and growing geopolitical tensions."
IMF首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家吉塔?戈皮納特指出,這是全球金融危機(jī)爆發(fā)以來的最低水平,她還表示,貿(mào)易壁壘上升和地緣政治緊張局勢(shì)不斷升級(jí)會(huì)使經(jīng)濟(jì)增長繼續(xù)放緩。
Advanced economies continue to slow toward their long-term potential, with growth downgraded to 1.7% this year, the report showed. Growth in emerging market and developing economies has also been revised down to 3.9% for 2019.
報(bào)告顯示,發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體長期潛力持續(xù)放緩,今年經(jīng)濟(jì)增速放緩至1.7%。新興市場和發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體2019年的增長預(yù)期也被下調(diào)至3.9%。
"To rejuvenate growth, policymakers must undo the trade barriers put in place with durable agreements, rein in geopolitical tensions, and reduce domestic policy uncertainty," she said.
戈皮納特稱,要使經(jīng)濟(jì)恢復(fù)增長,政策制定者須通過持久的協(xié)議消除貿(mào)易壁壘、控制地緣政治緊張局勢(shì)并減少國內(nèi)政策不確定性。
>CPI up 3% in September
9月我國CPI同比上漲3%
China's consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, rose 3% year-on-year in September, the National Bureau of Statistics said Tuesday.
國家統(tǒng)計(jì)局15日稱,9月,全國居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)(CPI)同比上漲3%,CPI是判斷通脹的主要指標(biāo)。
The growth rate was up from 2.8% in August, and the highest so far this year. Food prices grew 11.2% year-on-year last month, up from 10% in August, while non-food prices gained 1%, 0.1 percentage points lower than that of August.
9月CPI漲幅較8月的2.8%有所上升,是今年以來出現(xiàn)的最大漲幅。上個(gè)月食品價(jià)格同比上漲11.2%,較8月10%的漲幅有所上漲。非食品價(jià)格上漲1%,較8月下降0.1個(gè)百分點(diǎn)。
Pork prices rose 69.3% year-on-year last month, while the growth rate narrowed on the month-on-month basis. Vegetable prices saw an 11.8% slip from a year ago. The CPI in urban and rural areas registered a year-on-year growth of 2.8% and 3.6%, respectively.
9月豬肉價(jià)格同比上漲69.3%,其環(huán)比增幅收窄。蔬菜價(jià)格較上一年下降11.8%。城鄉(xiāng)居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù)同比分別上漲2.8%和3.6%。
>Beijing's waste sorting rules
北京垃圾分類征求意見
Individuals in Beijing who refuse to sort their garbage will be subject to a fine of 200 yuan, according to a new draft amendment to the city's current regulations on domestic waste management.
《北京市生活垃圾管理?xiàng)l例修正案(草案送審稿)》規(guī)定,拒絕分類投放垃圾的個(gè)人將面臨200元罰款。
The regulation, which is open for public feedback until Nov 13, specifies that departments and people who produce household waste should be responsible for classifying garbage as kitchen waste, recyclables, hazardous waste and other waste.
該條例目前正公開征求意見,征求意見時(shí)間截至11月13日。條例要求單位和個(gè)人應(yīng)按照廚余垃圾、可回收物、有害垃圾和其他垃圾這四大類分類投放生活垃圾。
Companies and organizations could be fined from 10,000 to 50,000 yuan if they refuse to follow the new regulations, according to the draft. The regulation also proposes a fine from 1,000 yuan to 5,000 yuan for restaurants, food delivery companies, and hotels that continue to provide disposable cutlery or single-use toiletries when consumers have not explicitly requested them.
公司和組織拒絕將生活垃圾分別投放至相應(yīng)收集容器的處1萬元以上5萬元以下罰款。條例草案還規(guī)定,餐館、餐飲配送企業(yè)以及旅館主動(dòng)向消費(fèi)者提供一次性餐具或者一次性日用品的,或?qū)⒚媾R1000到5000元的罰款。
Express delivery firms that operate in Beijing should use electronic waybills and green packaging materials such as recyclable boxes or bags and eco-friendly tape.
快遞企業(yè)在本市開展經(jīng)營活動(dòng)的,應(yīng)當(dāng)使用電子運(yùn)單和環(huán)保箱(袋)、環(huán)保膠帶等環(huán)保包裝材料。
Find more audio news on the China Daily app.