每日新聞播報(October 15)
chinadaily.com.cn 2019-10-15 13:39
>Ad ban on high-sugar drinks
新加坡禁高糖飲料廣告
Singapore will become first country to ban advertising high-sugar drinks, as the government seeks to combat rising diabetes rates, the city-state's health ministry announced Thursday.
新加坡衛(wèi)生部10日宣布,新加坡將成為世界首個禁止高糖飲料廣告的國家,該政府正在努力對抗逐漸上升的糖尿病發(fā)病率。
Such drinks, as well as medium-to-high sugar beverages, will also be required to bear labels grading their sugar content.
高糖及中高含糖量的飲料包裝上須貼上標簽,注明含糖量。
The measures are only a start and Singapore will continue to explore a sugar tax or ban, the ministry said.
新加坡衛(wèi)生部表示,這些措施僅是個開始,新加坡還將繼續(xù)探討糖稅、禁糖令。
There are 13.7% of Singaporean adults with diabetes, the second-highest rate in developed nations, according to an International Diabetes Federation report in 2015.
根據2015年國際糖尿病聯盟的一份報告,新加坡13.7%的成人患有糖尿病,該數值在發(fā)達國家發(fā)病率中排名第二。
Diabetes is caused by excessive sugar in the blood and can be divided into two types: type 1, which is genetic and cannot be treated, and type 2, which is caused by poor diet and lack of exercise.
糖尿病是由于血糖過高所引起的,可分為兩種類型:遺傳性且不可治愈的1型糖尿病以及因不良飲食和缺乏鍛煉引起的2型糖尿病。
It is thought that around 360,000 diabetics suffer from the type 2 condition in Singapore, one of Asia's largest per-capita sugar consumers.
據信,新加坡約有36萬糖尿病患者患有2型糖尿病。新加坡是亞洲人均糖消費量最大的國家之一。
>Plug-in software poses risks
微信回應'朋友圈改定位'
According to media reports, users can change the actual location shared in WeChat Moments by buying a service available on some e-commerce platforms for as low as couple of yuan to dozens of yuan.
近日有媒體爆料稱,微信用戶只需要在某些電商平臺花費低至幾元到幾十元不等的價格,即可買到"朋友圈改定位"的服務。
The news sparked a lot of discussions online, with many criticizing the vanity of buyers of this service. Some users voiced concerns about the risks of using such a service.
該消息在網上引發(fā)了大量討論,許多人批評購買此服務的買家虛榮,一些人表達了對使用此服務存在風險的擔心。
An investigation by Beijing Youth Daily found that the service is still available on e-commerce platforms, but sellers have to be authorized to remotely log in to the buyer's WeChat account to change the GPS location with a plug-in.
《北京青年報》的一項調查顯示,此項服務目前仍在電商平臺上有售,但是需要買家授權賣家使用自己的微信賬號登錄,通過外掛軟件改變GPS定位。
WeChat staff said that using plug-in software poses privacy and property security risks.
微信團隊表示使用外掛軟件存在隱私和財產安全風險。
After gaining authorization through remote login, one can obtain the user's personal information and even implant trojans or viruses in the system, causing privacy leaks and loss of money.
在獲得遠程登錄授權后,不僅用戶的個人信息可以被獲取,木馬或者其他病毒甚至也可以被植入系統中,造成隱私泄露以及財產損失。
WeChat's public relations team said on Thursday the technical department has launched a probe into the issue. WeChat was not aware of the existence of the fake location service and has been cracking down on the use of plug-ins, the team said.
微信公關團隊10日表示,技術部門正在調查此事,微信此前對虛假定位服務的存在并不知情,且一直以來致力于打擊外掛軟件的使用。
As of the first half of 2019, WeChat has banned about one million accounts using plug-ins temporarily or permanently.
截至2019上半年,微信共對約100萬個明確使用外掛的帳號進行了短期或永久限制處理。
>Typhoon Hagibis kills 44
臺風肆虐日本致44人亡
At least 44 people have died, and another 14 are missing on Sunday as Typhoon Hagibis ripped through Japan including the Tokyo metropolitan area, causing multiple rivers to overflow and blackouts in 376,000 houses.
13日,臺風"海貝思"肆虐包括東京都在內的日本多地,造成至少44人死亡、14人失蹤,多條河流泛濫,37.6萬戶家庭停電。
Meanwhile, according to information provided by rescuers and authorities, more than 100 people were injured across the country after Typhoon Hagibis made landfall on Japan's main island of Honshu before 7 pm local time on Saturday.
與此同時,根據救援人員及當局提供的信息,當地時間12日19時前在本州島登陸的"海貝思"還造成全日本100多人受傷。
According to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, at least 48 landslides and mudflows have been reported in 12 prefectures, and embankments of 21 rivers collapsed.
國土交通省稱,12個縣內至少報告發(fā)生48次山體滑坡和泥石流,12條河流決堤。
The government has dispatched some 27,000 Self-Defense Force personnel for rescue and relief operations across the country.
日本政府已派遣約2.7萬名自衛(wèi)隊隊員至全國各地展開救災搶險工作。
So far the typhoon has weakened to an extratropical cyclone off Japan's northeastern coast.
目前"海貝思"已在日本東北海岸減弱為溫帶氣旋。
>Jack Ma tops Hurun list
2019年胡潤百富榜發(fā)布
馬云第三次成中國首富
The information technology sector is rapidly driving wealth accumulation among Chinese entrepreneurs, according to the Hurun China Rich List published on Thursday, experts said.
專家表示,根據10日公布的"胡潤中國百富榜",信息技術行業(yè)正迅速推動中國企業(yè)家的財富積累。
IT created China's top two billionaires and helped usher more business owners into the ranks of the richest individuals.
IT行業(yè)產生了中國前兩位億萬富翁,并幫助更多的企業(yè)家躋身最富有個人行列。
Jack Ma - who recently resigned as chairman of e-commerce giant Alibaba Group - and his family, remained the richest on the Chinese mainland for the third time with a net worth of $39 billion, according to the annual list, which was published for the 21st time.
這是胡潤研究院第21次發(fā)布中國百富榜。這份年度榜單顯示,最近辭去電商巨頭阿里巴巴集團董事長職務的馬云及其家族,以390億美元(約合人民幣2750億元)的凈資產第三次成為中國內地首富。
He was closely followed by Pony Ma, chairman and CEO of another IT behemoth, Tencent Holdings, whose net worth stood at $37 billion.
緊隨其后的是另一家IT巨頭騰訊控股的董事長兼首席執(zhí)行官馬化騰,其凈資產達到370億美元。
Pony Ma, who ranked 3rd on the list last year, replaced Xu Jiayin, chairman of property conglomerate Evergrande Group.
去年排名第三的馬化騰此次取代了地產巨頭恒大集團董事長許家印,成為榜單上排名第二的億萬富豪。
Xu came in third with $30 billion.
許家印以300億美元的身家退居第三。
The Hurun China Rich List includes everyone with a net worth of at least $290 million.
"胡潤中國百富榜"的上榜門檻為2.9億美元。
A total of 1,819 individuals made the list this year, 4% fewer than a year earlier.
今年共有1819人上榜,比去年減少了4%。
Find more audio news on the China Daily app.