每日一詞∣全天候戰(zhàn)略合作伙伴 all-weather strategic cooperative partners
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-10-12 09:07
10月9日,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平會(huì)見(jiàn)了巴基斯坦總理伊姆蘭·汗。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國(guó)和巴基斯坦是獨(dú)一無(wú)二的全天候戰(zhàn)略合作伙伴。無(wú)論國(guó)際和地區(qū)形勢(shì)如何變化,中巴友誼始終牢不可破、堅(jiān)如磐石,中巴合作始終保持旺盛生命力、不斷拓展深化。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, met with Pakistani Prime Minister Imran Khan on Wednesday. Noting the two countries as unique all-weather strategic cooperative partners, Xi said no matter how the international and regional situation changes, the friendship between China and Pakistan has always been unbreakable and rock-solid, and China-Pakistan cooperation has always maintained strong vitality with continuous expansion.
【知識(shí)點(diǎn)】
2015年4月習(xí)近平訪問(wèn)巴基斯坦期間,同侯賽因總統(tǒng)、謝里夫總理一致同意將中巴關(guān)系提升為全天候戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。習(xí)近平在題為《構(gòu)建中巴命運(yùn)共同體開(kāi)辟合作共贏新征程》的重要演講中指出,中國(guó)和巴基斯坦的友誼是肝膽相照的信義之交,休戚與共的患難之交,堪稱(chēng)國(guó)與國(guó)友好相處的典范。巴基斯坦人民將中巴友誼比喻為“比山高,比海深,比蜜甜”。中國(guó)人民則親切地稱(chēng)巴基斯坦人民為“好朋友、好鄰居、好伙伴、好兄弟”。全天候就是風(fēng)雨無(wú)阻、永遠(yuǎn)同行的意思。這一定位是中巴全天候友誼和全方位合作的鮮明寫(xiě)照,可謂實(shí)至名歸。
【重要講話】
中方始終將巴基斯坦置于中國(guó)外交優(yōu)先方向,在涉及巴基斯坦核心利益和重大關(guān)切的問(wèn)題上將繼續(xù)堅(jiān)定支持巴方。
China has always viewed relations with Pakistan as a diplomatic priority and will continue to firmly support Pakistan on issues concerning its core interests and of major concern to it.
——2019年10月9日,習(xí)近平會(huì)見(jiàn)巴基斯坦總理伊姆蘭·汗時(shí)表示
巴基斯坦朋友曾在中國(guó)困難的時(shí)候提供了無(wú)私幫助,現(xiàn)在中國(guó)發(fā)展起來(lái)了,真誠(chéng)希望幫助巴方更好發(fā)展。
In the past, Pakistan selflessly provided help to China in difficult times, and now that China has developed, it sincerely hopes to help Pakistan for better development.
——2019年10月9日,習(xí)近平會(huì)見(jiàn)巴基斯坦總理伊姆蘭·汗時(shí)表示
【相關(guān)詞匯】
中巴經(jīng)濟(jì)走廊
China-Pakistan Economic Corridor
好朋友、好鄰居、好伙伴、好兄弟
good friends, partners, neighbors, and brothers