習(xí)近平會見巴基斯坦總理伊姆蘭·汗
新華網(wǎng) 2019-10-10 09:14
國家主席習(xí)近平10月9日在釣魚臺國賓館會見巴基斯坦總理伊姆蘭·汗。
Noting the two countries as all-weather strategic cooperative partners, Xi said no matter how the international and regional situation changes, the friendship between China and Pakistan has always been unbreakable and rock-solid, and China-Pakistan cooperation has always maintained strong vitality with continuous expansion.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),中國和巴基斯坦是獨(dú)一無二的全天候戰(zhàn)略合作伙伴。無論國際和地區(qū)形勢如何變化,中巴友誼始終牢不可破、堅(jiān)如磐石,中巴合作始終保持旺盛生命力、不斷拓展深化。
China has always viewed relations with Pakistan as a diplomatic priority and will continue to firmly support Pakistan on issues concerning its core interests and of major concern to it, Xi said.
中方始終將巴基斯坦置于中國外交優(yōu)先方向,在涉及巴基斯坦核心利益和重大關(guān)切的問題上將繼續(xù)堅(jiān)定支持巴方。
This year marks the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
今年是新中國成立70周年。
"We have held a series of celebration activities, which is an opportunity for intensive patriotic education. Chinese people, nearly 1.4 billion in number, have forged a cohesive force with unprecedented patriotism, consolidating our confidence and determination to continue down the path of socialism with Chinese characteristics against all odds, run our own affairs, and stand firm in the community of nations," Xi said.
我們舉行了一系列盛大慶典,這也是一次愛國主義的集中教育。近14億中國人民人心空前凝聚,愛國熱情空前高漲,更堅(jiān)定了我們排除一切艱難險(xiǎn)阻走中國特色社會主義道路、把自己的事情辦好、立足世界民族之林的信心和決心。
In the past, Pakistan selflessly provided help to China in difficult times, and now that China has developed, it sincerely hopes to help Pakistan for better development, Xi said.
巴基斯坦朋友曾在中國困難的時候提供了無私幫助,現(xiàn)在中國發(fā)展起來了,真誠希望幫助巴方更好發(fā)展。
He called on the two sides to maintain close high-level exchanges, step up strategic communication and coordinate positions on major issues in a timely fashion.
雙方要保持密切高層往來和更緊密的戰(zhàn)略溝通,及時就重大問題協(xié)調(diào)立場。
On the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), Xi said the two sides should adopt a high standard, build and effectively run the existing energy projects, transport infrastructure, industrial parks and projects concerning people's livelihoods, and make the CPEC a model for jointly building the Belt and Road Initiative.
要高標(biāo)準(zhǔn)推進(jìn)中巴經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),建設(shè)好、運(yùn)營好現(xiàn)有能源、交通基礎(chǔ)設(shè)施、產(chǎn)業(yè)園區(qū)和民生項(xiàng)目,把走廊打造成高質(zhì)量共建“一帶一路”的示范工程。
China highly appreciates and firmly supports Pakistan's efforts in fighting terrorism, Xi said, calling on the two sides to beef up communication and cooperation within the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization and other multilateral mechanisms so as to jointly safeguard regional peace and stability.
中方高度贊賞并堅(jiān)定支持巴方打擊恐怖主義的努力。中巴雙方要加強(qiáng)在聯(lián)合國、上海合作組織等多邊機(jī)制的溝通合作,共同維護(hù)地區(qū)和平穩(wěn)定。
Imran Khan offered his congratulations for the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China.
伊姆蘭·汗熱烈祝賀中華人民共和國成立70周年。
Pakistan is delighted to see China's remarkable development achievements and is grateful to China for always adhering to principles and upholding justice and for its firm support and selfless help to Pakistan, Khan said.
他表示,中國取得了非凡的發(fā)展成就,巴基斯坦由衷感到高興。巴方感謝中國總是堅(jiān)持原則、主持公道,堅(jiān)定支持和無私幫助巴基斯坦。
"Facts have shown that China is Pakistan's all-weather strategic cooperative partner and the two countries' friendship enjoys popular support," he said, hoping to continue strengthening exchanges, coordination and cooperation with China, and advancing the construction of the CPEC so as to make it a paradigm of the Belt and Road Initiative.
事實(shí)證明,中國是巴基斯坦全天候戰(zhàn)略合作伙伴,巴中友誼深入人心。巴方期待繼續(xù)同中方加強(qiáng)交往、協(xié)調(diào)、合作,堅(jiān)定推進(jìn)中巴經(jīng)濟(jì)走廊建設(shè),共同打造“一帶一路”成功典范。
He also pledged to continue to firmly advance counter-terrorism efforts so as to safeguard security and stability.
巴方將繼續(xù)堅(jiān)定推進(jìn)反恐行動,維護(hù)安全和穩(wěn)定。
Khan briefed Xi on Pakistan's views on the Kashmir situation, hoping to avoid deterioration of the situation, saying that Pakistan values and appreciates China's objective and unbiased position.
伊姆蘭·汗介紹了巴方對當(dāng)前克什米爾局勢的看法,呼吁盡力避免事態(tài)惡化,防止局勢失控,表示巴方高度重視和贊賞中方所持的公正客觀立場。
Xi told Khan that China is paying close attention to the Kashmir situation and the facts are clear.
習(xí)近平表示,中方關(guān)注克什米爾局勢,有關(guān)事態(tài)的是非曲直是清楚的。
"China supports Pakistan to safeguard its own legitimate rights and hopes that the relevant parties can solve their disputes through peaceful dialogue," Xi said.
中方支持巴方維護(hù)自身合法權(quán)益,希望當(dāng)事方通過和平對話解決爭端。