每日新聞播報(October 9)
chinadaily.com.cn 2019-10-09 14:18
>'Angry girl' breaks record
奈良美智畫作拍出1.9億
Japanese artist Yoshitomo Nara is best known for portraits that repeatedly depict a young girl with piercing eyes, set against a blank and pristine background.
日本藝術(shù)家奈良美智因在空白樸素背景下重復(fù)創(chuàng)作一名眼神犀利的小女孩的肖像畫而出名。
The girl looks directly at the viewer, sometimes wearing a pure smile and other times casting a hostile glance, and seems to question the world of adults.
畫中小女孩直視觀眾,有時面帶純潔微笑,其他時候的眼神則充滿敵意,仿佛在質(zhì)疑成人世界。
"Knife Behind Back", an acrylic painting on canvas that Nara created in 2000, sold for HK$196 million on Sunday during Sotheby's sales in Hong Kong.
6日,奈良美智2000年在畫布上創(chuàng)作的亞克力畫作《背后藏刀》在香港蘇富比拍賣會上以1.96億港元成交。
The price made Nara's work the most expensive by a living Japanese artist.
這一成交價使得奈良的作品成為日本在世藝術(shù)家創(chuàng)作的最貴畫作。
The painting, measuring 2.34 meters by 2.08 meters, shows the angry-looking young girl who appears in Nara's work, rendered in a standing posture to one side, with her right arm behind her body while her left arm is visible, conveying an atmosphere mixed with stillness and tension.
在奈良這幅大小為2.34x2.08米的畫作中,小女孩眼神憤怒,呈傾斜站立姿勢,左手清晰可見,右手隱藏于身后,凝造出靜謐緊張的氛圍。
>Black hole shredding star
黑洞'吞噬'恒星畫面曝光
The US space agency NASA's planet-hunting Transiting Exoplanet Survey Satellite (TESS) has observed the rarely-seen aftermath of a star that was violently ripped apart by a supermassive black hole.
美國國家航空航天局的行星探測器——凌日系外行星勘測衛(wèi)星"苔絲"日前捕捉到一個超大質(zhì)量的黑洞暴烈撕裂一顆行星的罕見畫面。
The study published in Astrophysical Journal described the tidal disruption event, named ASASSN-19bt, about 375 million light-years away.
該研究發(fā)表在《天文物理期刊》上,描述了這個被命名為"ASASSN-19bt"、發(fā)生在大約距地球3.75億光年外的"潮汐破壞"事件。
The event tends to occur when a star gets too close to a supermassive black hole and the black hole's forces overwhelm the star's gravity and tear it to shreds.
當(dāng)一顆恒星離一個超大質(zhì)量黑洞太近,且黑洞的力量遠(yuǎn)大于恒星重力時,恒星便被撕成碎片,這時通常會發(fā)生"潮汐破壞"事件。
Some of its material gets flung out into space and the rest falls back into the black hole, forming an accretion disk of hot, bright gas as it is consumed.
恒星的部分物質(zhì)會被拋入太空,其余物質(zhì)則落入黑洞。隨著恒星被吞噬,會形成一個由又熱又亮氣體組成的吸積盤。
Astronomers estimated the supermassive black hole that generated the event weighs about 6 million times the sun's mass. It sits in the center of a galaxy in the constellation Volans. The destroyed star may have been similar in size to the sun.
天文學(xué)家估計,引發(fā)本次事件的黑洞質(zhì)量約為太陽質(zhì)量的600萬倍,位于飛魚座星系的中心,而被毀滅的恒星大小可能與太陽類似。
Tidal disruptions occur once every 10,000 to 100,000 years in a galaxy the size of Milky Way.
每1萬到10萬年"潮汐破壞"才會在和銀河系大小一樣的星系中發(fā)生1次。
>782M trips during holiday
國慶期間7.82億人出游
China's domestic attractions saw about 782 million visits during the seven-day National Day holiday, up 7.81% year-on-year, the Ministry of Culture and Tourism announced on Monday.
文化和旅游部7日宣布,國慶節(jié)7天假期期間,國內(nèi)旅游景點(diǎn)共接待游客約7.82億人次,同比增長7.81%;
Tourists' spending during the holiday reached nearly 650 billion yuan, an increase of 8.47% from the previous year, the ministry said.
實(shí)現(xiàn)國內(nèi)旅游收入近6500億元,較去年同期增長8.47%。
"Red Tourism", or tourism themed on the revolution, remained a highlight.
"紅色旅游",即革命主題游仍然是出行亮點(diǎn)。
About 78.84% of tourists participated in activities celebrating the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China, according to statistics from the ministry.
文旅部數(shù)據(jù)顯示,約78.84%的游客參加各式活動慶祝中華人民共和國成立70周年。
About 66.4% of the tourists visited sites related to history and culture, while 44.96% participated in nighttime tourist activities.
約66.4%的游客參觀了歷史文化相關(guān)的旅游景點(diǎn),還有44.96%的游客參與了夜間旅游活動。
Moreover, over 7 million outbound trips were made by the Chinese during the holiday, the ministry said.
此外,國慶假期期間,出境游人次逾700萬。
>Rockets exec's tweet slammed
火箭隊(duì)總經(jīng)理莫雷觸雷
中籃協(xié)暫停與火箭合作
Chinese basketball fans and organizations have taken a strong stance against Houston Rockets executive Daryl Morey's tweet backing violent protesters in Hong Kong.
休斯頓火箭隊(duì)總經(jīng)理莫雷在推特上發(fā)表支持香港暴力示威者的言論后,遭到中國籃球球迷和多家組織的強(qiáng)烈抵制。
The Chinese Basketball Association, now chaired by Yao Ming, announced that it has suspended any exchanges and cooperation with the Rockets.
現(xiàn)由姚明領(lǐng)導(dǎo)的中國籃協(xié)宣布暫停與火箭隊(duì)的所有交流與合作。
The Chinese Consulate General in Houston issued a statement saying it was "deeply shocked" by Morey's "erroneous comments" and expressed "strong dissatisfaction".
中國駐休斯敦總領(lǐng)事館亦發(fā)布公告稱,對莫雷的錯誤言論表示震驚和強(qiáng)烈不滿。
Multiple Chinese brands, including sports brand Li-Ning and Shanghai Pudong Development Bank, announced that they were pulling sponsorship deals with the Rockets.
運(yùn)動品牌李寧、浦發(fā)銀行等多個國內(nèi)品牌紛紛宣布終止與火箭隊(duì)的贊助協(xié)議。
China's biggest online shopping platform, Taobao, which is owned by Alibaba, removed all Rockets-related products from its e-commerce outlets.
國內(nèi)最大在線購物平臺、阿里巴巴旗下的淘寶網(wǎng)從其電商渠道下架了所有火箭隊(duì)的相關(guān)商品。
Find more audio news on the China Daily app.