日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

壯麗70年:“中國速度”的演變 The evolving face of "China speed"

中國日報網(wǎng) 2019-10-05 09:00

分享到微信

時速350公里的復(fù)興號半日往返千里;首臺千萬億次超算“天河一號”,運算1小時相當于13億人同時計算340年以上;5G開啟商用,半秒能下載一部影片……

今日之中國,1小時能創(chuàng)造超百億元國內(nèi)生產(chǎn)總值,生產(chǎn)大約1.5億斤糧食,新建近500米高速鐵路,處理約600萬件快遞,往來貨物貿(mào)易額超過5億美元……

70年滄桑巨變,有一種奇跡,叫“中國速度”。

Photo taken on June 21, 2018 shows morning view of the Lujiazui area in Pudong of Shanghai, east China. (Xinhua)

 

The blistering pace of expansion by China's economy in the past decades has impressed the world as "China speed." Now the term is taking on new meaning as the country enters a new development phase.
過去幾十年來,中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展讓世界矚目,被稱為“中國速度”。如今,隨著中國進入新的發(fā)展階段,“中國速度”也有了新的含義。

blistering: ['bl?st?r??] adj. 飛快的


The past 70 years have witnessed how "China speed" impacted the country and the rest of the world.
過去70年見證了“中國速度”對中國及全世界的影響。


From 1952 -- when the earliest official national GDP data after the founding of New China was available -- to 2018, China's GDP soared 452.6 times in US dollar terms, according to the National Bureau of Statistics (NBS).
國家統(tǒng)計局的數(shù)據(jù)顯示,從1952年新中國成立后最早有官方國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)數(shù)據(jù),到2018年,我國的GDP按美元計價暴增了452.6倍。


The true economic takeoff started after 1978 when the country began its reform and opening-up. China achieved an average annual GDP growth of 9.4 percent between 1979 and 2018 at constant prices, well above the 2.9-percent rate the world economy logged in the same period.
中國經(jīng)濟真正的騰飛始于1978年改革開放政策的實施。1979至2018年,按不變價格計算,中國的年均GDP增長率為9.4%,遠遠高于同期全球經(jīng)濟2.9%的增長率。


The leap in the economy's global influence is evident: in 2018, China contributed to 27.5 percent of world economic growth, up 24.4 percentage points from 1978, the NBS estimates.
我國經(jīng)濟在全球的影響力也明顯提升:國家統(tǒng)計局預(yù)計,2018年,我國對世界經(jīng)濟增長的貢獻率為27.5%,比1978年高出24.4個百分點。


While fast economic expansion tremendously elevated people's living standards in the world's most populous country and boosted its economic clout globally. Faster growth is becoming the new trend as China seeks higher-quality development.
在中國這個世界人口大國,快速的經(jīng)濟發(fā)展極大地改善了人民的生活水平,提升了全球經(jīng)濟影響力。在中國尋求高質(zhì)量發(fā)展的階段,快速增長成為一個新的發(fā)展趨勢。

clout: [kla?t] n./vt. 影響;猛擊


"China speed" is now less about the breakneck pace of GDP growth, or the sheer velocity of building roads, bridges and skyscrapers. Instead, it's more about how swiftly an economy of China's size embraces a new development approach.
“中國速度”不再是注重GDP高速增長,或者追求純粹修路架橋蓋樓的速度,而是關(guān)于中國這樣一個規(guī)模的經(jīng)濟體如何能夠快速擁抱新的發(fā)展方式。

velocity: [v?'lɑs?ti] n. 高速,快速

 

Photo taken on Feb. 1, 2018 shows bullet trains waiting to be maintained in Wuhan, central China's Hubei province. (Xinhua)


For starters, "China speed" is propelled more than ever by technology and innovation.
首先,“中國速度”跟以往相比更多地由技術(shù)和創(chuàng)新驅(qū)動。


A few clues on this front: a designed top speed of 600 kph for the country's newly minted high-speed maglev train testing prototype; the Tianhe-1 supercomputer that can compute in one hour what would have taken the entire Chinese population 340 years to process; the 5G network that can download movies within seconds.
舉幾個例子來說明:我國新推出的高速磁懸浮列車測試模型設(shè)計最高時速600公里;首臺千萬億次超算“天河一號”,運算1小時相當于全國人民同時計算340年以上;5G網(wǎng)絡(luò)幾秒鐘就能下載一部電影。


The galloping technology advancement is underpinned by China's unprecedented spending on research and development, which jumped at an average annual rate of 20 percent between 1992 and 2018 to rank second in the world.
科學(xué)技術(shù)大踏步前進的背后是我國在研發(fā)方面前所未有的投入,從1992年到2018年,年均研發(fā)投入增長率20%,位列世界第二。

galloping: ['ɡ?l?p??] adj. 飛馳的,迅速增加的

 

Photo taken on June 12, 2019 shows the view of Guanshan Grassland at Longxian County in Baoji, northwest China's Shaanxi province. (Xinhua)


The speed of China's shift toward greener growth is equally impressive. China's per unit of economic output is obtained with 43.1 percent less energy consumption in 2018 than in 1953, and 11.4 percent less than in 2015. Instead of pursuing reckless industrial expansion, Chinese officials now show little tolerance for smokestack factories and energy waste, even if that means slower GDP growth.
中國向綠色發(fā)展轉(zhuǎn)變的速度也同樣令人矚目。2018年,中國單位產(chǎn)值能耗比1953年減少了43.1%,比2015年降了11.4%。中國的官員們不再追求無序的工業(yè)擴張,而是開始對各種冒煙工廠和能源浪費開展嚴格治理,就算GDP增速放緩也在所不惜。


The "China speed" in greening the Earth is leading the world and is visible from space. A study in February using data from NASA satellites revealed that China contributed to a quarter of the increase in global green leaf area since the turn of the century.
環(huán)境綠化方面的“中國速度”已領(lǐng)先全球,在太空里都看得見。今年2月發(fā)布的一項研究用到了美國航空航天局衛(wèi)星拍攝到的數(shù)據(jù),研究顯示,本世紀以來,全球綠葉覆蓋面積的四分之一是由中國貢獻的。


To observe it from the eyes of entrepreneurs, "China speed" is increasingly relevant to how fast the country betters its business environment and opens up its market to foreign businesses.
從企業(yè)家的角度來看,“中國速度”越來越多地與營商環(huán)境的改善速度以及市場對外商的開放速度有關(guān)。


As a result of China's reforms to expand market access and cut administrative red tape, the number of enterprises in the country mushroomed at an average growth rate of 16.9 percent annually from 2012 to 2017. A World Bank report ranked China 46th worldwide for ease of doing business in 2018, up 32 places from the previous year.
隨著放寬市場準入以及簡化行政審批手續(xù)等改革措施的實施,2012年到2017年,我國企業(yè)的數(shù)量以年均16.9%的速度激增。世界銀行《2019年營商環(huán)境報告》評價,中國營商環(huán)境世界排名46位,比上年提升32位。


In particular, China is moving fast to share more development opportunities with foreign firms. The negative list for foreign access to business sectors is shortening year by year, new pilot free trade zones have been launched across the nation in just a few years, and once heavily-restricted domains such as finance are being opened up at a non-stop pace.
值得一提的是,中國在與外國企業(yè)分享發(fā)展機遇方面行動也很迅速。外資準入負面清單在逐年縮短,新設(shè)的自由貿(mào)易試驗區(qū)在幾年之內(nèi)已遍布全國,曾經(jīng)嚴格受限的金融等領(lǐng)域也在以勢不可擋的速度對外開放。


Behind the new face of "China speed" is the country's all-out efforts to pursue national rejuvenation, a vision that can not be realized without a modernized economy that entails better quality, higher efficiency, more robust drivers of growth and opening-up on all fronts.
在“中國速度”的新面孔背后是我國追求民族復(fù)興的不懈奮斗精神,沒有優(yōu)質(zhì)、高效的現(xiàn)代化經(jīng)濟,沒有更加有活力的增長動力以及全面改革開放,民族復(fù)興就不可能實現(xiàn)。


By downshifting its GDP growth and demonstrating a new understanding of desirable speed, the country shows to the rest of the world that it favors not economic dominance, but economic sustainability, which makes structural reforms and shared, win-win development a requisite in a highly connected global economy.
通過調(diào)低GDP增速并對理想增速有了新的認識,中國向世界表明,我們追求的不是經(jīng)濟主導(dǎo),而是經(jīng)濟可持續(xù)性。在這個高度互聯(lián)的世界經(jīng)濟中,要實現(xiàn)經(jīng)濟可持續(xù)性,就要實行結(jié)構(gòu)性改革,追求共贏發(fā)展。


Recasting an economy as large as China's takes time and courage, but it is a critical battle that China must and can win. The evolution of "China speed" has proved how far the country has come and will continue to bear witness to this journey.
為中國這樣規(guī)模的經(jīng)濟體重新設(shè)定發(fā)展方向需要時間和勇氣,但是,這是中國必須也能夠取得勝利的一場戰(zhàn)役?!爸袊俣取钡难葑円呀?jīng)證明了我們?nèi)〉玫某删?,也將繼續(xù)見證我們未來的發(fā)展。

 

英文來源:新華網(wǎng)

翻譯&編輯:馬文英

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区