如何用英語介紹昨晚天安門廣場的聯(lián)歡活動(dòng)? Highlights of the grand evening gala celebrating the 70th anniversary of the founding of PRC
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-10-02 13:42
10月1日晚,慶祝中華人民共和國成立70周年聯(lián)歡活動(dòng)在北京天安門廣場舉行。
天安門廣場火樹銀花、流光溢彩。嘹亮的歌聲、輕快的舞步、燦爛的笑容、熱烈的歡呼,盡情釋放著發(fā)自內(nèi)心的共同澎湃。
數(shù)萬群眾載歌載舞、歡呼慶祝,煙花照亮了首都北京市中心的大部分地區(qū),將其變成了一片歡樂的海洋。
The 90-minute gala started at 8 pm, with 70 columns of synchronized fireworks shooting into the night sky above Tian'anmen Square, representing the 70 years since New China was founded.
聯(lián)歡活動(dòng)歷時(shí)90分鐘,于20時(shí)正式開始。70束煙花同時(shí)在天安門廣場上空綻放,代表新中國成立70周年。
synchronized: ['s??kr?.na?zd] adj. 同步的
A total of 60,000 people aged six to 66 years performed in the square. Among them were people from all walks of life, including farmers, workers, teachers, doctors and deliverymen.
總共6萬群眾參加了天安門廣場的演出活動(dòng),其中最小的6歲,最大的66歲;他們來自社會(huì)各界,包括農(nóng)民、工人、教師、醫(yī)生、快遞員等。
The performances began with "Ode to the Red Flag," with more than 3,000 performers carrying light panels portraying a huge national flag, and scenes of soldiers guarding the flag and children saluting the flag.
聯(lián)歡活動(dòng)以“紅旗頌”拉開序幕,3000多名表演者手持光影屏構(gòu)成巨幅國旗的圖案,并呈現(xiàn)出戰(zhàn)士護(hù)衛(wèi)國旗,少年兒童向國旗致敬的場景。
"The event aims to highlight the new look of a new era through a free, lively and jubilant atmosphere," said Zhang Yimou, chief director of the evening gala.
聯(lián)歡活動(dòng)總導(dǎo)演張藝謀表示:“聯(lián)歡活動(dòng)旨在通過自由、生動(dòng)、歡愉、活潑的氛圍突出新時(shí)代的新面貌。”
一場視聽盛宴
Tian'anmen Square was divided into four parts, with different programs showcasing performances brought by both artists and the public. An orchestra was also brought to the square, offering the audience a visual and acoustic feast.
天安門廣場分為四個(gè)區(qū)域,展現(xiàn)藝術(shù)家和群眾帶來的不同表演。交響樂團(tuán)也來到了天安門廣場,為觀眾帶來一場視聽盛宴。
acoustic: [?'kust?k] adj. 聽覺的
In the first chapter of the themed performances, people dressed in the traditional clothes of China's ethnic groups and performed traditional dances.
在主題表演的第一章里,人們身著我國少數(shù)民族的傳統(tǒng)服裝,表演傳統(tǒng)舞蹈。
Fireworks of various shapes, colors and sizes added more charm to the singing and dancing, while LED screens were used to create special light effects.
各種形狀、顏色、大小的煙花增添了歌舞的魅力,LED屏幕營造出特殊的光效。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)成焦點(diǎn)
Some intangible cultural heritage elements were also vividly reflected in the gala. Lion and dragon dance wowed the audience at Tian'anmen Square as celebrations to mark the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China (PRC) continued.
聯(lián)歡活動(dòng)中還生動(dòng)地呈現(xiàn)出一些非物質(zhì)文化遺產(chǎn)元素。隨著慶祝中華人民共和國成立70周年的活動(dòng)持續(xù)進(jìn)行,舞龍舞獅令天安門廣場上的觀眾驚嘆不已。
Both performance types were added to China's Intangible Cultural Heritage List in 2006 and have long been representatives of Chinese culture overseas.
2006年,舞龍舞獅兩種表演形式均被列入我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄,長期以來它們一直是中國文化在海外的代表。
The performers danced to the song "The Mountains, the Waters, and the People are All Smiling." Onlookers could hear a lot of familiar songs.
舞龍舞獅表演者伴隨著歌曲《山笑水笑人歡笑》歡騰跳躍,觀眾可以聽到許多熟悉的歌曲。
At the end of that part of the show, the mascots of the 2022 Winter Olympic and Paralympic Games joined the performers. "Bing Dwen Dwen," a giant panda in thick winter clothes, and "Shuey Rhon Rhon," an adorable red lantern, were unveiled last month.
在這部分表演結(jié)束之際,上個(gè)月亮相的2022年冬奧會(huì)及殘奧會(huì)吉祥物——身著厚厚冬裝的大熊貓“冰墩墩”,和可愛的紅燈籠“雪容融”加入了表演者的行列。
音樂、科技融入絢爛的燈光表演
Dancers with foldable LED screens roused the crowd at Tian'anmen Square.
拿著可折疊LED屏幕的舞者們令天安門廣場的群眾為之振奮。
The performance mixed tradition with technology as dancers collectively created different shapes while moving to the melody of "In the Field of Hope." The song expressed how the life of Chinese farmers changed after the reform and opening-up policy.
演出將傳統(tǒng)和科技融為一體,伴隨著歌曲《在希望的田野上》的旋律,舞者們一同變換出不同的造型。這首歌曲表達(dá)出我國實(shí)施改革開放政策以來,農(nóng)民的生活發(fā)生的變化。
They also use the LED screen in their hands to transform into different shapes with different music. The screen also showed different pictures with the theme of music.
隨著不同的音樂,表演者用手中的LED屏幕變換出不同的造型,屏幕也隨著音樂主題的變化,展現(xiàn)出不同的圖像。
高空踢腿,揮拳慶祝
In such a grand gala, Chinese martial arts could not be absent. Kung fu masters brought their martial arts skills to the stage as they took part in the gala event.
在這樣盛大的活動(dòng)中,絕對(duì)少不了中國武術(shù)。功夫大師們也加入到天安門廣場的聯(lián)歡活動(dòng)中,紛紛將自己的武術(shù)技巧搬上舞臺(tái)。
The martial arts masters moved in sync, with great coordination and precision to the song "A Man Should be Self Reliant."
武術(shù)大師們同步而動(dòng),以極佳的協(xié)調(diào)性和精確的音準(zhǔn)演唱《男兒當(dāng)自強(qiáng)》。
“五星紅旗迎風(fēng)飄揚(yáng),勝利歌聲多么響亮……”
With the last round of fireworks flowering in the night sky, the gala concluded at around 9:30 pm amid the classic song "Ode to the Motherland" sung by all the participants.
隨著最后一波煙花在夜空中綻放,全場一起高唱《歌唱祖國》,21時(shí)30分許聯(lián)歡活動(dòng)圓滿結(jié)束。
參考來源:新華網(wǎng)
編輯:丁一、馬文英