每日新聞播報(September 30)
chinadaily.com.cn 2019-09-30 09:28
>Incredible new space hotel
輪狀太空旅館2025年建成
Californian company Gateway Foundation has released plans for the Von Braun Station, a cruise ship-style hotel floating among the stars.
美國加州蓋特韋基金會公布了馮?布勞恩太空旅館的建設(shè)計劃,這是一家漂浮在群星之間的游輪風格的酒店。
The aim is to get the hotel off the ground by 2025 and make it fully operational for travel by 2027.
這家太空旅館計劃在2025年前建成,并在2027年前全面投入運營。
According to digitally rendered video and images released by the Gateway Foundation, the station resembles a rotating wheel, comprised of 24 modules, orbiting the Earth.
根據(jù)蓋特韋基金會發(fā)布的數(shù)字渲染視頻和圖像,馮?布勞恩太空旅館外形酷似一個旋轉(zhuǎn)的輪子,由24個模塊組成,環(huán)繞地球運行。
Tim Alatorre, senior design architect at the Gateway Foundation, says the rotating wheel would create a simulated gravity.
蓋特韋基金會的高級設(shè)計建筑師蒂姆?阿拉托雷說,太空旅館會產(chǎn)生模擬重力。
"The station rotates, pushing the contents of the station out to the perimeter of the station, much in the same way that you can spin a bucket of water - the water pushes out into the bucket and stays in place," he tells CNN Travel.
他告訴美國有線新聞網(wǎng)旅游頻道:"太空旅館會旋轉(zhuǎn),把其中的物品推到外圍,就像你旋轉(zhuǎn)一桶水一樣——水會被推到桶里,并保持原位。"
Price wise, in the early phase the Von Braun hotel will be catering to those with dollars to spend, but the foundation is hoping to make it equivalent to "a trip on a cruise or a trip to Disneyland."
就價格而言,運營早期,馮?布勞恩太空旅館將為富有的顧客提供服務(wù),但該基金會希望,它能等同于"一次游輪之旅或迪士尼樂園之旅"。
>Get paid to watch movies
美差:刷恐怖電影贏現(xiàn)金
If you've already blown through lists of the best horror movies ever made, it's time to get more specific with your Halloween binge-watching.
如果你已經(jīng)看過最佳恐怖電影榜單上的不少電影,今年萬圣節(jié)是時候有針對性地刷電影了。
This year, USDish is challenging one brave soul to watch 13 movies based on classic Stephen King works by Oct 31 - and the lucky viewer will receive $1300 for their fortitude.
今年膽子大的人可以接受USDish網(wǎng)站的挑戰(zhàn),在10月31日前看完13部斯蒂芬?金經(jīng)典小說改編的電影,完成挑戰(zhàn)的勇敢觀影者將有幸獲得1300美元(約合人民幣9217元)的嘉獎。
The candidate chosen for the challenge will receive a survival kit complete with a blanket, flashlight, candy, popcorn, and Stephen King swag.
被選中參加挑戰(zhàn)的人將收到一套"生存裝備",有毯子、手電筒、糖果、爆米花和斯蒂芬?金潮包。
USDish will also send them a Fitbit they can use to track their pulse while watching some of the most heart-pounding scenes.
USDish網(wǎng)站還會給他們發(fā)一個Fitbit手環(huán),監(jiān)測他們在看最恐怖片段時的脈搏。
All 13 movies are available to watch on Dish.
所有13部電影都可以在Dish網(wǎng)站上觀看。
After making it through the list and logging their experience, the winner will receive a $1300 cash prize.
在打卡完列表上的所有電影并分享觀后感后,贏家將能獲得1300美元的現(xiàn)金獎勵。
They can use that money to buy all the Stephen King movies that weren't included in the challenge - or maybe take a relaxing trip somewhere else.
他們可以用這筆錢去看挑戰(zhàn)范圍之外的斯蒂芬?金的所有電影,也可以來一場放松身心的旅游。
>Calluses protect feet
研究:光腳走路比穿鞋好
Do you have calluses on your feet? Don't fear them, though. New research has revealed that foot calluses - thickened skin that forms naturally when one walks barefoot - have evolved to protect the feet and provide comfortable walking in perhaps ways that shoes can't match.
你腳上有繭嗎?不要怕,最新研究表明,腳繭作為一種赤腳行走時自然形成的厚皮,可以讓我們行走得更舒適,還能起到保護腳的作用。某種程度上來說,穿鞋子都達不到這樣的效果呢。
Unlike shoes, foot calluses offer protection without compromising sensitivity or gait, according to a study published in June online in the journal Nature.
《自然》雜志6月在線發(fā)布的一項研究表明,與鞋子不同的是,腳繭提供的保護并不會影響腳部的敏感度和步態(tài)。
Shoes, in contrast, reduce sensitivity in the foot and alter the way that the impact forces transfer from the foot to joints higher up the leg.
相比之下,鞋子會降低腳部的敏感度,并會改變沖擊力從腳部傳遞到腿部上方關(guān)節(jié)的方式。
"We suggest children walk barefoot on humid grass with the purpose of stimulating the afferents (nerves traveling to the brain) for developmental reasons," said Thomas Milani, a professorship of human locomotion at the Technische Universitat Chemnitz in Germany, who co-led the study.
這項研究的帶頭人之一、德國切姆尼茨理工大學的人類運動教授托馬斯?米蘭尼說:"出于發(fā)育方面的考慮,我們建議兒童光腳走在潮濕的草地上,這樣可以刺激大腦的傳入神經(jīng)(傳到大腦的神經(jīng))。"
However, barefoot walking isn't the best idea for everyone.
不過赤腳走路并非適用于所有人。
People with diabetes and peripheral neuropathy can wound their feet and not realize it.
患有糖尿病和周圍神經(jīng)病變的人就可能會傷到腳而不自知。
>Left-handed DNA found
科學家發(fā)現(xiàn)左撇子DNA
Scientists have found the first genetic instructions hardwired into human DNA that are linked to being left-handed.
科學家找到了首批與左撇子相關(guān)的人類DNA(脫氧核糖核酸)基因指令。
The instructions also seem to be heavily involved in the structure and function of the brain - particularly the parts involved in language.
這些基因指令似乎還與人腦的結(jié)構(gòu)和功能有著密切聯(lián)系,特別是涉及語言功能的那部分大腦區(qū)域。
The team at the University of Oxford say left-handed people may have better verbal skills as a result.
來自英國牛津大學的研究小組表示,因此左撇子可能語言能力更強。
"It tells us for the first time that handedness has a genetic component," said Prof Gwenaelle Douaud, one of the researchers.
研究人員之一、格韋納爾?杜奧教授表示,這是人們首次發(fā)現(xiàn)左撇子還是右撇子是受遺傳因素影響的。
In the left-handed participants, the two halves of the brain - the left and right hemispheres - were better connected and more co-ordinated in regions involved in language.
研究對象中,左撇子的大腦左右半球連接性更好,主管語言區(qū)域的部分協(xié)調(diào)性更佳。
The researchers speculate left-handed people may have better verbal skills.
因此,研究人員推斷,左撇子的語言表達能力更強。
The study also showed slightly higher risks of schizophrenia, and slightly lower risks of Parkinson's disease, in left-handed people.
研究還顯示,左撇子患精神分裂癥的比例略高,但患帕金森病的幾率則略低于右撇子。
Find more audio news on the China Daily app.