壯麗70年:護(hù)照“含金量”極大提升 走出“國門”越來越方便 70 years on, Chinese travel abroad more easily in much larger number
新華社 2019-09-29 13:57
新中國成立,特別是改革開放以來,伴隨著中國經(jīng)濟(jì)快速增長,越來越多中國公民走出國門,到國外旅行、投資、求學(xué),這些都離不開國際旅行身份證件——護(hù)照。70年來,中國護(hù)照“含金量”極大提升,中國公民護(hù)照申請和出入境通關(guān)便利化程度也越來越高。日前,國家移民管理局有關(guān)負(fù)責(zé)人介紹了70年來,中國護(hù)照和公民出入境有關(guān)情況。
Chinese are enjoying greater convenience in making outbound trips and more visa-free travel options, which mirrors the country's economic growth and increasing confidence and openness over the last 70 years.
中國公民出境旅游更加便利,免簽證旅游選擇增多,這反映出在過去七十年中,中國經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,信心和開放程度不斷提高。
mirror [?m?r?(r)]:vt.反射;反映
“走出國門”人數(shù)急劇增長——前30年1700萬人次,后40年超過13.8億人次
According to the National Immigration Administration (NIA), about 1.05 billion outbound trips were made by Chinese mainland residents from 2009 to 2018, with over 160 million in 2018 alone. In comparison, around 330 million trips were made between the year 1978, when China started its reform and opening-up, and 2008.
據(jù)國家移民管理局統(tǒng)計,2009年至2018年,內(nèi)地居民出境10.5億人次,僅2018年就突破1.6億人次。相比之下,1978年改革開放后至2008年,內(nèi)地居民出境3.3億人次。
The figure was about 17 million in the first three decades since the founding of the People's Republic of China in 1949.
新中國成立后至改革開放前,只有1700萬人次走出國門。
The country's policies on citizens' private outbound trips have changed from being restrictive to gradually easing and are now quite convenient, said Min Haiyun, head of the exit-entry department of the NIA.
國家移民管理局公民出入境管理司司長閔海云介紹,我國公民因私出國(境)管理從新中國成立初期的“出國限制”到改革開放后“逐步放寬”, 如今已經(jīng)非常便利。
The number of Chinese passport holders has also grown rapidly over the past 70 years, he said.
他說,中國護(hù)照持有者的人數(shù)在過去70年里也迅速增長。
In the first three decades since 1949, about 210,000 passports were issued. In 2017, 26.74 million passports were issued, up 372.3 percent from 5.66 million in 2007, and it surged to 30.08 million in 2018.
新中國成立后至改革開放前,共簽發(fā)普通護(hù)照21萬本;2017年共簽發(fā)普通護(hù)照2674萬本,比2007年的566萬本增長了372.3%;2018年簽發(fā)普通護(hù)照3008萬本。
Today, around 13 percent of the mainland residents have held valid regular passports, and the number is expected to exceed 200 million at the end of 2019.
截至目前,持有有效普通護(hù)照的內(nèi)地居民約占內(nèi)地總?cè)丝诘?3%,預(yù)計2019年底持照人數(shù)將突破2億人。
護(hù)照“含金量”極大提升——72個國家、地區(qū)“說走就走”
Chinese people now travel around the world more easily than ever, showing broader international recognition of China's comprehensive strength and travel market, said Xiong Shuren, another official from the NIA.
國家移民管理局公民司出入國管理處處長熊樹人說,70年來,中國護(hù)照“含金量”極大提升,反映出國際社會對中國國家綜合實力和旅游市場的更廣泛認(rèn)可。
As of 2019, 72 countries and regions have offered visa-free or visa-on-arrival entry for Chinese citizens holding regular passports. In addition, 159 countries have become destinations for Chinese tour groups.
2019年,持普通護(hù)照中國公民可以免簽、落地簽前往的國家或地區(qū)已達(dá)72個。此外,全球已有159個國家和地區(qū)成為我國公民組團(tuán)出境旅游目的地。
visa-on-arrival:落地簽證
Citizens traveling abroad have received timely and adequate protection and assistance when emergencies occur. The NIA has actively responded to emergencies involving Chinese citizens abroad by verifying their identities, facilitating the application of their families' travel documents and exit-entry procedures, Xiong said.
中國護(hù)照的“含金量”還體現(xiàn)在持護(hù)照人在境外遇到困難時,能夠得到及時保護(hù)和協(xié)助。熊樹人說,國家移民管理局積極配合做好公民境外突發(fā)事件處置工作。及時對涉事人員身份進(jìn)行核實,為家屬提供緊急辦理出入境證件和出入境通關(guān)便利。
護(hù)照申請、通關(guān)越來越方便——“全國通辦”“只跑一次”“排隊不超30分鐘”
In recent years, measures have been rolled out to streamline the procedures for applying for travel documents and facilitate customs clearance of passengers.
在推動中國公民護(hù)照申請和出入境通關(guān)便利化方面,近年來,國家移民管理局先后出臺一系列便民利民舉措,取得良好成效。
Chinese citizens on the mainland, regardless of where they were born or live, have been able to apply for passports at any immigration administration across the country since April this year. The processing time has been halved to seven days.
2019年4月,出入境證件實現(xiàn)“全國通辦”,內(nèi)地居民可在全國任一公安出入境管理窗口申辦普通護(hù)照。普通護(hù)照簽發(fā)時限縮短至7個工作日。
For those who urgently need travel documents, the immigration administrations offer speedy services according to relevant policies.
對于急需旅行證件的旅客,國家移民管理局將根據(jù)有關(guān)政策提供緊急辦證服務(wù)。
Border ports have opened passages specifically for Chinese citizens to shorten the waiting time to cross the border. From June 2018, they have tried to limit the waiting time to within 30 minutes.
國家移民管理局在口岸設(shè)立“中國公民”專用通道,縮短了出入境通關(guān)排隊時間。2018年6月(18日)起,在全國陸海空口岸實行中國公民出入境通關(guān)排隊不超過30分鐘。
來源:新華社
翻譯&編輯:yaning