習(xí)近平在慶祝中國人民政治協(xié)商會議成立70周年大會上發(fā)表重要講話
新華網(wǎng) 2019-09-23 10:12
中央政協(xié)工作會議暨慶祝中國人民政治協(xié)商會議成立70周年大會9月20日上午在京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席大會,并發(fā)表重要講話。
他強(qiáng)調(diào),新時(shí)代加強(qiáng)和改進(jìn)人民政協(xié)工作,要把堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會主義作為鞏固共同思想政治基礎(chǔ)的主軸,把服務(wù)實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)作為工作主線,把加強(qiáng)思想政治引領(lǐng)、廣泛凝聚共識作為中心環(huán)節(jié),堅(jiān)持團(tuán)結(jié)和民主兩大主題,提高政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政水平,更好凝聚共識,把人民政協(xié)制度堅(jiān)持好、把人民政協(xié)事業(yè)發(fā)展好,擔(dān)負(fù)起把黨中央決策部署和對人民政協(xié)工作要求落實(shí)下去、把海內(nèi)外中華兒女智慧和力量凝聚起來的政治責(zé)任,為決勝全面建成小康社會、進(jìn)而全面建設(shè)社會主義現(xiàn)代化強(qiáng)國作出貢獻(xiàn)。
Xi noted that the CPPCC is a great creation on the political system by the CPC and all other political parties, personages without party affiliation, people's organizations, and the people of all ethnic groups and all walks of life under the leadership of the CPC.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),人民政協(xié)是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)各民主黨派、無黨派人士、人民團(tuán)體和各族各界人士在政治制度上進(jìn)行的偉大創(chuàng)造。
Xi said that the CPPCC fully demonstrates the features and advantages of China's socialist democracy, which advocates broad consultation in decision-making and problem-solving.
習(xí)近平指出,人民政協(xié)充分體現(xiàn)了我國社會主義民主有事多商量、遇事多商量、做事多商量的特點(diǎn)和優(yōu)勢。
To advance socialist consultative democracy, Xi called for giving full play to the system of democratic centralism, promoting expression and exchange of different ideas and opinions, as well as improving the mechanism to ensure consultation before and during decision-making.
發(fā)展社會主義協(xié)商民主,要把民主集中制的優(yōu)勢運(yùn)用好,廣開言路,集思廣益,完善協(xié)商于決策之前和決策實(shí)施之中的落實(shí)機(jī)制。
Xi said the CPPCC, through effective efforts, should build itself into a key base to uphold and strengthen the Party's leadership over all areas of endeavor, a key platform to unite, educate and guide representatives of all ethnic groups and sectors with the Party's new theories, as well as a key channel to resolve disputes and build consensus on the common theoretical and political foundation.
習(xí)近平指出,人民政協(xié)要通過有效工作,努力成為堅(jiān)持和加強(qiáng)黨對各項(xiàng)工作領(lǐng)導(dǎo)的重要陣地、用黨的創(chuàng)新理論團(tuán)結(jié)教育引導(dǎo)各族各界代表人士的重要平臺、在共同思想政治基礎(chǔ)上化解矛盾和凝聚共識的重要渠道。
Xi emphasized the role of the CPPCC as a major political and organizational body for implementing the new model of political party system, and called for improving the mechanism to communicate with intellectuals who are not CPC members and people from the non-public sector and new social groups.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要發(fā)揮人民政協(xié)作為實(shí)行新型政黨制度重要政治形式和組織形式的作用,要健全同黨外知識分子、非公有制經(jīng)濟(jì)人士、新的社會階層人士的溝通聯(lián)絡(luò)機(jī)制。
He urged the CPPCC to vigorously carry out foreign exchanges to provide positive energy for building a community with a shared future for humanity.
要積極開展對外交往,為推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體提供正能量。
Xi said leading officials of the CPC committees at all levels should take the lead in participating in important CPPCC activities and building extensive and close ties with people outside the CPC.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),黨委主要負(fù)責(zé)同志要帶頭參加政協(xié)重要活動,帶頭廣交深交黨外朋友。