習(xí)近平在河南考察:譜寫新時(shí)代中原更加出彩的絢麗篇章
新華網(wǎng) 2019-09-19 09:00
9月16日至18日,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在河南考察。習(xí)近平在河南省委書記王國生、省長陳潤兒陪同下,先后來到信陽、鄭州等地,深入革命老區(qū)、農(nóng)村、企業(yè)等,就經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展和“不忘初心、牢記使命”主題教育情況進(jìn)行考察調(diào)研。
President Xi Jinping called for unshakable confidence and hard work with great determination to write a magnificent chapter of the central region in the new era during his inspection tour to Henan province from Monday to Wednesday.
考察期間,習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要堅(jiān)定信心,埋頭苦干,譜寫新時(shí)代中原更加出彩的絢麗篇章。
Xi called for efforts to promote the continuous and healthy development of the economy as well as social harmony and stability to give people a stronger sense of fulfillment, happiness and security.
促進(jìn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)健康發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,不斷增強(qiáng)人民群眾獲得感、幸福感、安全感。
On Wednesday afternoon, Xi listened to the work reports of the CPC Henan Provincial Committee and the provincial government.
18日下午,習(xí)近平聽取了河南省委和省政府工作匯報(bào)。
Xi said that China's development is in good shape, but the international situation is still complicated. China is faced with new risks and challenges and must manage its own affairs well.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,我國發(fā)展形勢(shì)是好的,但國際形勢(shì)仍然錯(cuò)綜復(fù)雜,我國發(fā)展面臨新的風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn),我們必須辦好自己的事情。
Calling on Henan to promote high-quality economic development and seize the opportunities provided by the strategy for the rise of central China, he urged the province to focus on the high-quality development of the manufacturing industry and give priority to innovation in the overall development.
習(xí)近平指出,要推動(dòng)經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展,抓住促進(jìn)中部地區(qū)崛起戰(zhàn)略機(jī)遇,立足省情實(shí)際、揚(yáng)長避短,把制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展作為主攻方向,把創(chuàng)新擺在發(fā)展全局的突出位置。
Xi also stressed efforts to actively push forward the supply-side reform in agriculture.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要積極推進(jìn)農(nóng)業(yè)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革。
Xi noted that priority should be given to the protection of ecosystems and addressing environmental issues at the source.
習(xí)近平指出,要高度重視生態(tài)保護(hù)工作,從源頭上解決生態(tài)環(huán)境問題。
On improving people's living standards, Xi called for particular attention to ensuring employment for key groups such as college graduates, veterans, laid-off and rural migrant workers, as well as those returning to rural areas.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要切實(shí)保障和改善民生,重點(diǎn)解決好高校畢業(yè)生、退役軍人、下崗職工、農(nóng)民工、返鄉(xiāng)人員等重點(diǎn)人群的就業(yè)問題。
He also called for efforts to help culture flourish, and promote the preservation, innovation and development of fine traditional Chinese culture.
習(xí)近平指出,要推動(dòng)文化繁榮興盛,傳承、創(chuàng)新、發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。
Xi stressed that the first stage of the education campaign themed "staying true to our founding mission" had been concluded while the second stage had just begun, and called for efforts focused on dealing with the most urgent problems facing the people.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),“不忘初心、牢記使命”主題教育,第一批已經(jīng)結(jié)束,第二批剛剛啟動(dòng)。要注重解決群眾最急最憂最盼的緊迫問題。
Education on red traditions should make Party members and officials remain true to the original aspiration and undertake their mission, and strive to advance the great cause that the martyrs fought and sacrificed themselves for, Xi said.
習(xí)近平指出,開展主題教育,要讓廣大黨員、干部在接受紅色教育中守初心、擔(dān)使命,把革命先烈為之奮斗、為之犧牲的偉大事業(yè)奮力推向前進(jìn)。