視頻:京津冀協(xié)同發(fā)展 Beijing-Tianjin-Hebei integration plan
中國日報網(wǎng) 2019-09-16 10:10
“十三五”期間,我國將進一步推進區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,并構建以“四大板塊”與“三大軸帶”相結合的“4+3”布局。
20世紀末,我國相繼提出西部大開發(fā)、東北振興(revitalization of the northeast)、中部崛起(the rise of Central China)戰(zhàn)略,與東部地區(qū)優(yōu)先開發(fā)的戰(zhàn)略(the strategy gives priority to development of the eastern)共同構筑了中國區(qū)域發(fā)展的總體戰(zhàn)略。
“十二五”(the 12th Five-Year Plan (2011-15))期間,區(qū)域協(xié)調發(fā)展機制基本形成、總體戰(zhàn)略更加完善,在“四大板塊”戰(zhàn)略(four-region strategy)的基礎上,又提出了“一帶一路”(the Belt and Road)、京津冀協(xié)同發(fā)展(integrated development of Beijing, Tianjin municipalities and Hebei province)、長江經(jīng)濟帶(the Yangtze River economic belt)“三個支撐帶”戰(zhàn)略?!笆濉逼陂g,在現(xiàn)有區(qū)域發(fā)展總體格局的基礎上,將繼續(xù)深入實施區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略,即“四大板塊”+“三個支撐帶”("Three-Support-Belt Strategy")的戰(zhàn)略大布局。
?
功能定位
Functions
?
北京市
全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創(chuàng)新中心
the national center for politics, culture, international exchanges and scientific and technical innovation
?
天津市
全國先進制造研發(fā)基地、北方國際航運核心區(qū)、金融創(chuàng)新運營示范區(qū)、改革開放先行區(qū)
a national research and development base for advanced manufacturing, a hub for international shipping in North China, a zone for financial innovation and services, and a pilot zone for economic reform
?
河北省
全國現(xiàn)代商貿(mào)物流重要基地、產(chǎn)業(yè)轉型升級試驗區(qū)、新型城鎮(zhèn)化與城鄉(xiāng)統(tǒng)籌示范區(qū)、京津冀生態(tài)環(huán)境支撐區(qū)
an important national base for trade and logistics, a pilot zone for industrial transformation and upgrading, a demonstration area for modern urbanization and urban-rural integration, and an ecological buffer zone
?
發(fā)展目標
Targets
?
近期到2017年:有序疏解北京非首都功能取得明顯進展,在交通一體化、生態(tài)環(huán)境保護、產(chǎn)業(yè)升級轉移等重點領域率先取得突破。
2017: There will be progress in reducing the noncapital functions in Beijing, and breakthroughs in the coordination of transportation, environmental protection and industrial upgrading.
?
中期到2020年:北京市常住人口控制在2300萬人以內,北京“大城市病”等突出問題得到緩解;區(qū)域一體化交通網(wǎng)絡基本形成,生態(tài)環(huán)境質量得到有效改善,產(chǎn)業(yè)聯(lián)動發(fā)展取得重大進展。公共服務共建共享取得積極成效,教育和醫(yī)療等服務差距明顯縮小??萍紕?chuàng)新領域投資得到加強。
2020: The population of Beijing will be contained within 23 million, and the problems that arose with its urban development could be effectively solved. A coordinated transportation network will take shape, and the regional environment will be improved significantly, with progress being made in the coordinated development of industries. Gaps in public services such as education and medical care will be effectively closed. The investments in science and innovation will be further strengthened.
遠期到2030年:京津冀區(qū)域一體化格局基本形成。
2030: A coordinated pattern of regional development will take shape.