習(xí)近平會見德國總理默克爾
新華網(wǎng) 2019-09-09 15:34
國家主席習(xí)近平9月6日在北京會見德國總理默克爾。
The current era is full of challenges and increasing risks, Xi said, adding that unilateralism and protectionism pose a serious threat to world peace and stability, and no country can be immune from it.
習(xí)近平指出,當前,我們正處在一個挑戰(zhàn)層出不窮、風(fēng)險日益增多的時代,單邊主義、保護主義嚴重威脅世界和平穩(wěn)定,任何國家都不能獨善其身。
As two responsible major countries, China and Germany need to strengthen strategic communication, coordination and cooperation to address the common challenges facing mankind more than ever.
中德作為兩個負責(zé)任大國,比以往任何時候都需要加強戰(zhàn)略溝通、協(xié)調(diào)和合作,攜手應(yīng)對人類面臨的共同挑戰(zhàn)。
"This is becoming increasingly important not only for China and Germany but also for the world," said Xi.
這不僅對中德兩國,對世界都愈顯重要。
Xi said the two sides must adhere to mutual respect, dialogue and consultation, respect each other's development path, take care of their core interests, and be strategic partners for equal dialogue, mutually beneficial cooperation and mutual learning.
雙方要堅持相互尊重、對話協(xié)商,尊重彼此發(fā)展道路,照顧各自核心利益,做平等對話、互利合作、交流互鑒的戰(zhàn)略伙伴。
Xi stressed that it is necessary to make the pie of China-Germany cooperation bigger.
習(xí)近平強調(diào),要把中德合作的蛋糕做得更大。
Xi said Merkel's visit to China has reached many economic and trade cooperation results, which proves China matches its words with deeds to expand opening-up. He added that the Chinese market is large enough and will grow larger as China develops, which will bring more new opportunities to Germany and the rest of the world.
你這次訪華雙方達成不少經(jīng)貿(mào)合作成果,證明中方擴大開放說到做到。中國市場足夠大,而且隨著發(fā)展會越來越大,將給德國和世界各國帶來更多新機遇。
"Auto industrial cooperation is a good example of mutual benefit between the two countries," he said.
中德汽車產(chǎn)業(yè)合作就是兩國互利共贏的很好例子。
Both parties should be open-minded and foresighted, Xi said, calling for strengthened cooperation in emerging fields such as autonomous driving, new energy vehicles, intelligent manufacturing, artificial intelligence, digitalization and 5G to jointly cultivate and explore future markets.
雙方應(yīng)保持開放前瞻意識,在自動駕駛、新能源汽車、智能制造、人工智能、數(shù)字化和5G等新興領(lǐng)域加強合作,共同培育和開拓未來市場。
China is accelerating the opening of its financial and service sectors, and welcomes the German side's investment in these sectors, Xi said.
中方正在加快開放金融和服務(wù)業(yè),歡迎德方投資。
As Merkel will visit Wuhan, Xi also welcomed German enterprises to participate in the construction of the Yangtze River Economic Belt.
你還將赴武漢訪問。歡迎德國企業(yè)參與長江經(jīng)濟帶建設(shè)。
Xi called on both countries to strive for broad participation and support of the two peoples, especially young people, in the development of China-Germany relations.
要厚植人文和民意基礎(chǔ),爭取兩國民眾特別是年輕人廣泛參與和支持中德關(guān)系發(fā)展。
He called on China and Germany to demonstrate responsibility, jointly maintain international fairness and justice, safeguard free trade and multilateralism, and strengthen cooperation on climate change and cooperation with Africa.
要共同展現(xiàn)責(zé)任擔(dān)當,維護國際公平正義,捍衛(wèi)自由貿(mào)易和多邊主義,在氣候變化、對非合作等方面加強合作。
Merkel said Germany-China dialogue and cooperation are extensive and China is Germany's largest trading partner. Cooperation between the two countries is developing in a better direction.
默克爾表示,德中對話合作廣泛深入,中國是德國最大貿(mào)易伙伴。兩國合作正沿著更好的方向發(fā)展。
Germany is very pleased to share China's achievements in expanding its opening-up policy and is willing to continue to increase investment in China, expand cooperation areas and promote people-to-people and cultural exchanges, said Merkel.
德國很高興能夠分享中國擴大開放政策成果,愿繼續(xù)加大對華投資,拓展合作領(lǐng)域,促進人文交流。
She said unilateralism and protectionism also have a negative impact on Germany. All parties should work to resolve differences and frictions through dialogue and consultation.
單邊主義、保護主義也給德國帶來不利影響。各方應(yīng)致力于通過對話協(xié)商妥善解決分歧和摩擦。
The German side is willing to strengthen communication and coordination in international affairs with China in the spirit of multilateralism and free trade. Germany is willing to play a constructive role in the development of EU-China relations, said Merkel.
德方愿本著多邊主義、自由貿(mào)易精神,同中方加強在國際事務(wù)中的溝通協(xié)調(diào)。德方愿為歐中關(guān)系發(fā)展發(fā)揮建設(shè)性作用。
The two sides also exchanged in-depth views on major international issues and reached a broad consensus.
雙方還就當前的重大國際問題深入交換了意見,達成了廣泛共識。