每日一詞∣長江經(jīng)濟帶 the Yangtze River Economic Belt
中國日報網(wǎng) 2019-09-05 09:12
9月1日出版的第17期《求是》雜志發(fā)表了中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平的重要文章《在深入推動長江經(jīng)濟帶發(fā)展座談會上的講話》。文章強調,推動長江經(jīng)濟帶發(fā)展,要堅持共抓大保護、不搞大開發(fā),加強戰(zhàn)略統(tǒng)籌。
An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on the development of the Yangtze River Economic Belt was published Sunday in the 17th issue of the Qiushi Journal this year. The article by Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, calls for efforts to facilitate the development of the Yangtze River Economic Belt by promoting well-coordinated environmental conservation and avoiding excessive development.
【知識點】
長江經(jīng)濟帶覆蓋上海、江蘇、浙江、安徽、江西、湖北、湖南、重慶、四川、云南、貴州等11省市,面積約205萬平方公里,人口和生產(chǎn)總值均超過全國的40%。長江經(jīng)濟帶橫跨我國東中西三大區(qū)域,具有獨特優(yōu)勢和巨大發(fā)展?jié)摿?。改革開放以來,長江經(jīng)濟帶已發(fā)展成為我國綜合實力最強、戰(zhàn)略支撐作用最大的區(qū)域之一。在國際環(huán)境發(fā)生深刻變化、國內發(fā)展面臨諸多矛盾的背景下,依托黃金水道推動長江經(jīng)濟帶發(fā)展,有利于挖掘中上游廣闊腹地蘊含的巨大內需潛力,促進經(jīng)濟增長空間從沿海向沿江內陸拓展;有利于優(yōu)化沿江產(chǎn)業(yè)結構和城鎮(zhèn)化布局,推動我國經(jīng)濟提質增效升級;有利于形成上中下游優(yōu)勢互補、協(xié)作互動格局,縮小東中西部地區(qū)發(fā)展差距;有利于建設陸海雙向對外開放新走廊,培育國際經(jīng)濟合作競爭新優(yōu)勢;有利于保護長江生態(tài)環(huán)境,引領全國生態(tài)文明建設,對于全面建成小康社會,實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢具有重要現(xiàn)實意義和深遠戰(zhàn)略意義。
【重要講話】
絕不容許長江生態(tài)環(huán)境在我們這一代人手上繼續(xù)惡化下去,一定要給子孫后代留下一條清潔美麗的萬里長江!
We must not allow the ecological environment of the Yangtze River to continue deteriorating in the hands of our generation, and we must leave our descendants a clean and beautiful Yangtze River.
——2018年4月25日,習近平在長江湖南岳陽段考察時強調
努力把長江經(jīng)濟帶建設成為生態(tài)更優(yōu)美、交通更順暢、經(jīng)濟更協(xié)調、市場更統(tǒng)一、機制更科學的黃金經(jīng)濟帶。
The aim is to build the Yangtze River Economic Belt into a golden economic belt featuring more beautiful ecology, more smooth transport, more coordinated economy, more integrated market and more scientific mechanisms.
——2018年4月26日,習近平主持召開深入推動長江經(jīng)濟帶發(fā)展座談會并發(fā)表重要講話
【相關詞匯】
長江生態(tài)環(huán)境保護修復
protect and restore the ecological environment of the Yangtze River
培育新動能
cultivate new growth engines
久久為功
make unremitting efforts