北極下起“塑料雪”!人間最后一片凈土也面臨威脅……
中國日報雙語新聞微信 2019-08-24 09:00
遙遠的北極,潔白又神秘,一直被視為人類尚未“染指”的人間凈土。然而,這片稀罕的美好如今也面臨著塑料污染的威脅。
根據(jù)外媒報道,科學(xué)家在北極積雪中發(fā)現(xiàn)了大量微塑料。
"Substantial" amounts of plastic fragments and fibers are landing atop ice floes in the Fram Strait—an unpopulated expanse of ocean between Greenland and the Norwegian Arctic archipelago of Svalbard—reports the study, published in Science Advances.
《科學(xué)進展》雜志發(fā)布的研究報告稱,大量的塑料碎片和纖維落在弗拉姆海峽的浮冰上。弗拉姆海峽是格陵蘭島和挪威北極斯瓦爾巴特群島之間的一片無人居住的廣闊海域。
由德國和瑞士科研人員組成的研究隊伍發(fā)現(xiàn),在靠近弗拉姆海峽中央的某處,大約每964克雪樣本中就含有14000個塑料顆粒,所有樣本的平均值則為1800個。
雖然相比德國市區(qū)和阿爾卑斯山脈積雪來說,北極地區(qū)的微塑料含量相對較低,但仍然構(gòu)成了污染。
但研究發(fā)現(xiàn)塑料污染不僅在表面,更滲透到了北極冰芯。
近期,美國研究團隊在北極鉆取的冰芯中,也發(fā)現(xiàn)了大量微塑料。
Tiny pieces of plastic have been found in ice cores drilled in the Arctic by a US-led team of scientists, underscoring the threat the growing form of pollution poses to marine life in even the remotest waters on the planet.
美國領(lǐng)導(dǎo)的一個研究團隊在北極鉆取的冰芯中,發(fā)現(xiàn)了大量微塑料,即使是地球上最偏遠的水域,也難逃塑料污染的威脅。
marine [m?'rin] adj.海的;海產(chǎn)的
北極的塑料從哪兒來?
寒冷的北極人跡罕至,那么,塑料是如何到達的呢?
研究人員認(rèn)為,微塑料會隨風(fēng)飄散,在大氣層中長距離傳輸,之后這些顆粒通過降水,尤其是降雪,被“排出”大氣層。
The researchers think microplastics are being blown about by winds and then—through mechanisms which are not fully understood—transported long distances through the atmosphere. The particles are then "washed" out of the atmosphere through precipitation, particularly snow.
此前,研究小組在中國東莞、伊朗德黑蘭和法國巴黎的大氣沉降物中也發(fā)現(xiàn)了塑料。
當(dāng)然,污染的具體源頭還存在許多可能性,尚無法完全確定。
The researchers assume that some of the contamination may have come from ships grinding against the ice. But they also speculate that some may have come off wind turbines.
研究人員推測,一些污染可能是由船只在冰面上摩擦造成的,但他們也推測其中一些可能來自風(fēng)力渦輪機。
contamination [k?n?t?m?'ne???n] n.污染;污穢
turbine ['t?r.ba?n] n.汽輪機;渦輪機
人類每周攝入微塑料的量=一張信用卡
微塑料是任何長度小于5毫米的塑料碎片。
Microplastics are not a specific kind of plastic, but rather any type of plastic fragment that is less than 5 mm in length. They enter natural ecosystems from a variety of sources, including cosmetics, clothing, and industrial processes.
微塑料不是一種特殊的塑料,而是任何長度小于5毫米的塑料碎片,它們通過各種來源進入自然生態(tài)系統(tǒng),包括化妝品、服裝和工業(yè)過程。
ecosystem ['eko?.s?st?m] n.生態(tài)系統(tǒng)
不僅是自然界,人類在生活中也會攝入大量微塑料。
有研究指出,從全球范圍來看,我們每周平均攝入5克(微)塑料,相當(dāng)于一張信用卡。
Globally, we are ingesting an average of 5 grams of plastic every week, the equivalent of a credit card.
其中,飲用水是人類微塑料攝入的最大來源。
It found that the average person consumes as many as 1,769 particles of plastic every week just by drinking water—bottled or from the tap.
研究發(fā)現(xiàn),僅通過飲用瓶裝水或自來水,人類平均每周就會攝入1769個塑料微粒。
雖然現(xiàn)有研究仍然無法確定微塑料會對人體會造成什么危害,但微塑料的大量存在仍然值得引起我們的警惕。
Plastic is not a particularly harmful material, however there is the potential that it does significant harm. Further research is needed into the impact of long-term plastic exposure. But if microplastics are shown to damage human health, it will be very difficult to remove them from the environment.
塑料并不是一種非常有害的材料,但是它有可能造成嚴(yán)重的危害。塑料長期暴露在環(huán)境中產(chǎn)生的影響還需進一步研究,但是如果微塑料被證明會損害人類健康,那么將之從環(huán)境中去絕非易事。
塑料是人類社會文明的產(chǎn)物,但塑料污染給自然環(huán)境造成的威脅越來越大。
北極地區(qū)出現(xiàn)大量微塑料同樣需要引起我們的重視,人類生產(chǎn)生活造成的污染已經(jīng)開始影響這一片遙遠的人間圣地。
The discovery is especially disturbing because, according to the study, "the Arctic is still widely conceived as one of the last pristine environments on the globe."
這一發(fā)現(xiàn)令人非常不安,因為根據(jù)研究,“北極仍然被廣泛認(rèn)為是地球上最后的原始環(huán)境之一?!?/p>
pristine ['pr?.stin] adj.嶄新的;未開發(fā)的;太古的
編輯:陳月華
實習(xí)生:曾誠心
來源:BBC 國家地理 路透社 CNN