泰國控?zé)煶鲂抡? 在家吸煙將視作家暴 Smoking inside a house equals to 'domestic violence'
中國日報網(wǎng) 2019-08-22 13:32
泰國《家庭發(fā)展及保護(hù)法》自8月20日起正式施行,其中規(guī)定,民眾如果在家中吸煙,導(dǎo)致其他家庭成員吸入二手煙,健康受到影響,將被視作家暴罪。吸煙者罪名一旦成立,或?qū)⒚媾R法律制裁。
Smoking in your own home in Thailand may now be considered a crime, if the smoke is considered harmful to other people in the house.
在泰國,如果你在家中吸煙且被認(rèn)為對其他人有害,今后將被視為犯罪。
The new law, Family Protection and Development Promotion Act, was initiated by the Ministry of Social Development and Human Security and was announced in the Royal Gazette on May 22, 2019.
這項名為《家庭發(fā)展及保護(hù)法》的新法律由社會發(fā)展和人類安全部發(fā)起,并于今年5月22日在《皇家公報》上公布。
The law aims at curbing smoking at home which might be hazardous for others' health residing under the same roof. In that case, it will be considered as 'domestic violence'. The new law came into force on August 20.
這項法律于8月20日生效,旨在遏制家中吸煙行為。這種行為可能會對家中共同生活的其他成員健康造成危害,因而,將被視為“家庭暴力”。
According to the center for research and knowledge management for tobacco control, at the Faculty of Medical Science of Mahidol University, there are about 4.9 million households where one or more family members smoke.
據(jù)泰國瑪希隆大學(xué)醫(yī)學(xué)院煙草控制研究和知識管理中心的數(shù)據(jù),大約有490萬泰國家庭中有一人或多人吸煙。
An average of 10.3 million people have unwittingly become passive smokers because they’ve been inhaling smoke at home. Scientific studies show that passive smokers are at greater risk of being affected by cancer.
平均有1030萬人因為在家吸二手煙而不知不覺地成為被動吸煙者??茖W(xué)研究表明,被動吸煙者患癌癥的風(fēng)險更大。
unwittingly [?n'w?t??li]:adv.不知不覺地;不知情地
Of 75 child patients from houses where smoking is practiced, 76% of them were found to have nicotine traces in their urine, with 43% of them having nicotine content exceeding permissible levels.
在75名來自吸煙家庭的兒童患者中,76%的兒童尿液中含有尼古丁,43%的兒童尿液尼古丁含量超過了允許的水平。
Smoking at home also “may lead to physical or emotional violence” because of aggressiveness when there is a lack of smoking, and might as well ruin relationships between smokers and non-smoker family members.
在家吸煙也“可能導(dǎo)致身體或情緒暴力”,因為在吸不到煙時,吸煙者可能產(chǎn)生攻擊性,進(jìn)而破壞吸煙者和非吸煙者家庭成員之間的關(guān)系。
According to the new law, anyone who thinks they are affected by domestic smoking can report to officials concerned so that inspectors will be sent to investigate and take legal action against the smokers.
根據(jù)這項新法律,任何認(rèn)為自己受到家庭成員吸煙影響的人都可以向有關(guān)官員報告,以便政府派檢查員調(diào)查并對吸煙者采取法律行動。
Once convicted, the court may order a person to receive treatment to quit smoking in an attempt to protect the person's family.
一旦被判有罪,法院可能會命令吸煙者接受戒煙治療,以保護(hù)其家人。
In February this year, Thailand had banned smoking at six of its airports along with a ban in public places.
今年2月,泰國在六個機(jī)場實施禁煙,并禁止在公共場所吸煙。
英文來源:thethaiger、news18、thephuketnews
翻譯&編輯:yaning