每日一詞∣兩不愁三保障
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-08-22 08:57
Rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.(“兩不愁三保障”:農(nóng)村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務(wù)教育、基本醫(yī)療、住房安全有保障)
8月16日出版的第16期《求是》雜志發(fā)表了中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平的重要文章《在解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題座談會(huì)上的講話》。
An article by Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, on poverty relief was published Friday in the 16th issue of the Qiushi Journal this year. The article by Xi, also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, calls for efforts to address prominent issues to ensure rural poor people do not have to worry about food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing.
文章指出,到2020年穩(wěn)定實(shí)現(xiàn)農(nóng)村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務(wù)教育、基本醫(yī)療、住房安全有保障,是貧困人口脫貧的基本要求和核心指標(biāo)??偟目矗皟刹怀睢被窘鉀Q了,“三保障”還存在不少薄弱環(huán)節(jié),要如期解決。
The article points out that the basic requirements and key indicators for poverty alleviation are that rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing by 2020. Worries about food and clothing have been generally addressed, while securing access to compulsory education, basic medical services and safe housing remains weak, the article says, noting that tasks must be completed on time.
【知識(shí)點(diǎn)】
國(guó)家“十三五”規(guī)劃綱要中提出:到2020年穩(wěn)定實(shí)現(xiàn)農(nóng)村貧困人口不愁吃、不愁穿,義務(wù)教育、基本醫(yī)療、住房安全有保障(簡(jiǎn)稱(chēng)為“兩不愁三保障”)。是否解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題,是貧困地區(qū)群眾是否脫貧的基本指標(biāo)。改革開(kāi)放40年來(lái),黨和國(guó)家從著力解決溫飽問(wèn)題為核心,逐步延伸到注重基本醫(yī)療、義務(wù)教育及住房安全,從“兩不愁”發(fā)展到“三保障”,扶貧工作從“溫飽型”到“保障型”,進(jìn)入了最關(guān)鍵的階段。
2019年4月15日至17日,習(xí)近平在重慶考察,主持召開(kāi)解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題座談會(huì)并發(fā)表重要講話。他強(qiáng)調(diào),脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)進(jìn)入決勝的關(guān)鍵階段,各地區(qū)各部門(mén)務(wù)必高度重視,統(tǒng)一思想,抓好落實(shí),一鼓作氣,頑強(qiáng)作戰(zhàn),越戰(zhàn)越勇,著力解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題,扎實(shí)做好今明兩年脫貧攻堅(jiān)工作,為如期全面打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)、如期全面建成小康社會(huì)作出新的更大貢獻(xiàn)。
【重要講話】
全面小康路上一個(gè)也不能少。發(fā)展才是社會(huì)主義,發(fā)展必須致力于共同富裕。
Not a single person should be left behind in the building of a moderately prosperous society in all respects. Socialism means development. Development must serve the common prosperity for everyone.
——2019年4月15日至17日,習(xí)近平在重慶考察,在老黨員、已脫貧戶馬培清家對(duì)鄉(xiāng)親們說(shuō)
要逐一研究細(xì)化實(shí)化攻堅(jiān)舉措,確保脫真貧、真脫貧。要把防止返貧擺在重要位置。
Efforts should be made to work out detailed and concrete measures, target genuinely poor households, and prevent the reoccurrence of poverty to those who had been lifted out.
——2019年4月15日至17日,習(xí)近平在重慶考察,主持召開(kāi)解決“兩不愁三保障”突出問(wèn)題座談會(huì)并發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
消除絕對(duì)貧困
eliminate absolute poverty
精準(zhǔn)扶貧脫貧
targeted poverty alleviation
因病返貧
slip back into poverty due to illness