一課譯詞:落湯雞
chinadaily.com.cn 2019-08-16 17:27
分享到微信
“落湯雞”,中文俗語,字意為落水或渾身濕透的雞(a drowned chicken;a chicken in the soup),現(xiàn)在形容被雨水澆得渾身濕透(be caught in the rain and soaked through),極其狼狽的樣子。
與英文短語“be like a drowned rat”意思相近,表示“to be very wet, especially because you have been in heavy rain”。
例句:
天哪,你都成落湯雞了。你的車呢?
My goodness, you're soaked through. Where's your car?
他渾身濕得像只落湯雞。
He was wet all over like a drowned rat.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。