新疆的職業(yè)技能教育培訓(xùn)工作(雙語全文)
新華網(wǎng) 2019-08-16 14:38
五、教育培訓(xùn)工作取得顯著成效
V. Remarkable Results in Education and Training
新疆開展教培工作,最大限度挽救了有恐怖主義、極端主義違法或犯罪行為的人員,最大限度消除了滋生恐怖主義、宗教極端主義的土壤和條件,最大限度保障了公民的基本權(quán)利免受恐怖主義、宗教極端主義的侵害,取得了良好效果。參加教育培訓(xùn)的人數(shù)是動(dòng)態(tài)的,有進(jìn)有出。隨著教培工作的有效展開和推進(jìn),大多數(shù)學(xué)員已達(dá)到培訓(xùn)要求順利結(jié)業(yè)。
Education and training in Xinjiang has succeeded to an enormous extent in eliminating the soil and conditions in which terrorism and religious extremism breed, rehabilitating those who have committed unlawful or criminal acts, and protected basic civil rights. The number of people participating in education and training at the centers is not fixed; some are coming in while others are going out. However, as education and training has played its role, most trainees have reached the required standards and graduated.
——學(xué)員的綜合素質(zhì)得到提升。學(xué)員法治意識(shí)得到提高,普遍認(rèn)識(shí)到作為國(guó)家公民必須遵守國(guó)家憲法和法律。學(xué)員使用國(guó)家通用語言文字的能力得到提高。許多學(xué)員以前不具備使用國(guó)家通用語言文字的能力,結(jié)業(yè)時(shí)初步實(shí)現(xiàn)能聽懂、能交流、能閱讀、能書寫。學(xué)員通過學(xué)習(xí)職業(yè)技能知識(shí),大多數(shù)掌握了一定的實(shí)用技能,就業(yè)能力得到提高。已有多批次學(xué)員達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)從教培中心結(jié)業(yè),有的在工廠或其他企業(yè)就業(yè),有的自主創(chuàng)業(yè),還有一些為了不斷提升自我,到中職、高職等院校繼續(xù)深造學(xué)習(xí)。
– The comprehensive quality of trainees has improved. Their understanding of the rule of law has risen, and there is a general recognition that citizens must abide by the Constitution and other laws of the country. The ability of trainees to speak and write in standard Chinese has improved. Many trainees begin the course unable to use the national common language, but by the time they have completed their studies at the centers they are able to understand, communicate, read and write in Chinese. Through vocational skills training and study, most of them have mastered practical skills and their employability has increased. Many of the trainees who have completed their studies in education and training centers have gone on to find employment in factories or enterprises. Some have started their own businesses, and some have continued their studies in secondary and higher vocational schools in order to improve their prospects further.
——宗教極端主義有效祛除。通過學(xué)習(xí),絕大多數(shù)學(xué)員都能夠認(rèn)清恐怖主義、宗教極端主義的本質(zhì)和危害,擺脫了恐怖主義、宗教極端主義的精神控制。學(xué)員的國(guó)家意識(shí)、公民意識(shí)、法治意識(shí)明顯增強(qiáng),辨別是非能力明顯提高。大多數(shù)學(xué)員能夠認(rèn)清宗教極端主義不是宗教,抵御宗教極端主義滲透的能力明顯增強(qiáng)。
– Religious extremism has been effectively eliminated. Through education, the vast majority of trainees can recognize the nature and harm of terrorism and religious extremism, and free themselves from the control these phenomena exert over their minds. The trainees have a much better awareness of the interests of the nation, their civic duties, and the rule of law, and their ability to distinguish between right and wrong has significantly improved. Most of the trainees are able to recognize that religious extremism is a perversion of their religion, and their ability to resist its penetration has notably increased.
——社會(huì)風(fēng)氣明顯好轉(zhuǎn)。在學(xué)員的學(xué)習(xí)生活過程中,教培中心注重引導(dǎo)學(xué)員轉(zhuǎn)變觀念,提倡各民族相互尊重風(fēng)俗習(xí)慣,在衣食住行、婚喪嫁娶、禮儀風(fēng)俗等方面順應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展要求,并大力傳播現(xiàn)代文明理念,使學(xué)員擺脫陳規(guī)陋習(xí)束縛。在教培工作的積極影響下,新疆社會(huì)風(fēng)氣明顯好轉(zhuǎn),正氣上升,邪氣下降,宗教極端主義的傳播受到自覺抵制,追求現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)知識(shí)、文明生活風(fēng)尚的社會(huì)氛圍日漸濃厚。
– The social atmosphere has taken a marked turn for the better. In the course of the trainees’ studies and daily life, the education and training centers carefully guide them to change their mentalities, and promote mutual respect for folkways among all ethnic groups while encouraging adaptation to the requirements of modern society in terms of food, clothing, housing, transport, weddings, funerals, etiquette and customs. The centers also vigorously spread the concept of modern civilization, so that trainees can divest themselves of outdated conventions and customs. Thanks to these efforts, Xinjiang has witnessed a marked change in the social environment in recent years. A healthy atmosphere is spreading, while evil influences are declining. Citizens now consciously resist religious extremism, and the trend in society is now to pursue knowledge of modern science and technology and a cultured way of life.
——社會(huì)大局持續(xù)穩(wěn)定。開展教培工作以來,新疆已連續(xù)近3年未發(fā)生暴力恐怖案(事)件,宗教極端主義滲透得到有效遏制,社會(huì)治安狀況明顯好轉(zhuǎn),民族平等團(tuán)結(jié),宗教和睦和順,人民生活安定祥和。據(jù)統(tǒng)計(jì),2018年,新疆旅游業(yè)大幅增長(zhǎng),共接待境內(nèi)外游客超過1.5億人次,同比增長(zhǎng)40%;其中境外游客262.6萬人次,同比增長(zhǎng)11.83%。2019年1月至6月,新疆接待境內(nèi)外游客7589.35萬人次,同比增長(zhǎng)46%。
– The overall situation in society continues to be stable. No terrorist incidents have occurred in Xinjiang for nearly three years since the education and training started. As the infiltration of religious extremism has been curbed, public order and security have returned to society, where equality, solidarity and harmony among ethnic groups and religions have prevailed, and people are enjoying peace and stability. In 2018, tourism in Xinjiang grew rapidly: Tourists from inside and outside China totaled over 150 million, a year-on-year increase of 40 percent; foreign tourists numbered 2.6 million, a year-on-year increase of nearly 12 percent. From January to June 2019, nearly 76 million tourists visited Xinjiang, an increase of 46 percent over the same period in 2018.
——各族人民普遍支持。通過教育培訓(xùn),學(xué)員們認(rèn)清了恐怖主義、宗教極端主義的本質(zhì)和危害,感謝教育培訓(xùn)使他們“在走向恐怖犯罪的路上回了頭”“解除了宗教極端主義的精神枷鎖”。教培工作有力維護(hù)了新疆社會(huì)安定和諧,最大限度地保障了各族人民的基本人權(quán),得到了各族人民的擁護(hù)。許多人切身感受到,新疆今天的大好局面來之不易,沒有教培工作就沒有今天的安穩(wěn)日子。
– Education and training has won general support. The trainees gain a thorough understanding of the true nature and perils of terrorism and religious extremism. They thank education and training for turning them back from the way to terrorist crimes and helping them break free from the spiritual shackles of religious extremism. Education and training has effectively safeguarded social stability and harmony in Xinjiang, protected the basic human rights of citizens to the maximum extent, and won the support of all ethnic groups. The personal feeling of many people is that the positive developments in Xinjiang have been hard won, and without education and training there would have been little peace and tranquility today.
——國(guó)際社會(huì)積極評(píng)價(jià)。新疆的教培工作引起了國(guó)際社會(huì)的普遍關(guān)注。2018年12月底以來,一些國(guó)家駐華使節(jié)、聯(lián)合國(guó)官員、有關(guān)國(guó)家常駐日內(nèi)瓦主要外交官,以及一些國(guó)家政黨、社會(huì)組織、媒體記者和宗教團(tuán)體等40多批(團(tuán)、組)、近千人到新疆參觀訪問。百聞不如一見。通過實(shí)地參觀訪問,許多人認(rèn)清了真相,理解了新疆開展教培工作的緊迫性、必要性、合法性、合理性。他們紛紛表示,受宗教極端主義影響,新疆的暴恐活動(dòng)慘無人道、令人憤慨,教培工作挽救了那些受恐怖主義、宗教極端主義控制的學(xué)員,新疆的教培工作為國(guó)際社會(huì)反恐、去極端化斗爭(zhēng)作出了重要貢獻(xiàn),積累了寶貴經(jīng)驗(yàn),很有借鑒價(jià)值。伊斯蘭合作組織外長(zhǎng)理事會(huì)第46次會(huì)議通過決議,贊賞中國(guó)為關(guān)懷本國(guó)穆斯林所作的努力。
– The international community has made positive comments on Xinjiang’s efforts. Education and training has aroused the general interest of the international community. Since the end of December 2018, nearly 1,000 people have visited Xinjiang. They include foreign diplomatic envoys to China, UN officials, Geneva-based senior diplomats of various countries, as well as more than 40 groups (or delegations) of people from political parties, civil society organizations, news media, and religious organizations of various countries. Through field trips, many have realized the truth and understood the urgency, necessity, legitimacy and rationality of carrying out education and training. They have all recognized that violent and inhumane terrorist activities in the autonomous region, provoked by religious extremism, were causing outrage. Through rehabilitating trainees poisoned by terrorist and religious extremist ideas, education and training has made an important contribution to international efforts to fight terrorism and extremism, and generated valuable experience that is of great reference value. At its 46th session, the Council of Foreign Ministers of the Organisation of Islamic Cooperation adopted a resolution commending China’s efforts in providing care to its Muslim citizens.
一些實(shí)地采訪過新疆教培中心的外國(guó)媒體記者,紛紛發(fā)表報(bào)道文章,客觀介紹教培中心的真實(shí)情況,對(duì)新疆開展教培工作表示理解、肯定和支持。
A number of foreign journalists who have conducted interviews in the education and training centers have published stories that reflect the true role of the centers and express their understanding, approval and support for the education and training programs in Xinjiang.
2019年5月15日,沙特《利雅得報(bào)》記者在題為《新疆——中國(guó)“一帶一路”的門戶》的報(bào)道中說:“中國(guó)尊重少數(shù)民族以及他們的宗教信仰?!薄盀樽鹬睾驼疹櫳贁?shù)民族的飲食、衣著、節(jié)日、婚嫁和葬禮等習(xí)俗,中國(guó)各級(jí)政府和有關(guān)部門制定了一系列政策和法規(guī)?!薄霸谛陆?,各民族都有保持或改變自己生活習(xí)俗的權(quán)利,這是中國(guó)的一貫政策?!?br />“China respects ethnic minorities and their religious beliefs,” says a report in Saudi Arabia’s newspaper Al Riyadh entitled “Xinjiang: Gateway to China on the Belt and Road” published on May 15, 2019. “The Chinese government at all levels and its departments have formulated a series of policies and regulations to respect and accommodate the dietary habits, clothing, festivals, weddings and funerals of ethnic minorities.” “In Xinjiang, all ethnic groups have the right to maintain or change their own lifestyles or customs, which is China’s consistent policy.”
2019年5月15日,埃及《金字塔晚報(bào)》記者在題為《中國(guó)利用培訓(xùn)和再教育方式應(yīng)對(duì)極端主義》的報(bào)道中說:“世界各國(guó)根據(jù)實(shí)際情況,采取了多種預(yù)防性措施應(yīng)對(duì)恐怖主義和極端思想,其中中國(guó)政府在新疆維吾爾自治區(qū)采取的應(yīng)對(duì)極端思想的措施可以提供有益經(jīng)驗(yàn)?!薄靶陆O(shè)立教培中心是為培訓(xùn)那些受恐怖組織極端思想影響的年輕人,為他們提供機(jī)會(huì)重新融入社會(huì)并走上正軌,遠(yuǎn)離恐怖主義的魔爪?!蓖炼銬HA表示,教培中心為學(xué)員提供人性化管理和服務(wù),中心沒有虐待行為和限制人身自由,學(xué)員學(xué)習(xí)、生活都很愉快。訪問期間的所見所感同美西方宣傳的負(fù)面內(nèi)容大相徑庭,深感其雙重標(biāo)準(zhǔn)之野蠻無理。
On May 15, 2019, Egypt’s Al-Ahram Al-Masa’ynewspaper published an article entitled “China Uses Training and Re-education to Deal with Extremism”. It states: “Countries around the world adopt a variety of preventive measures against terrorism and extremism in accordance with their actual conditions. The measures taken against extremist ideas by the Chinese government in the Xinjiang Uygur Autonomous Region can provide useful experience… Xinjiang has set up education and training centers to train young people influenced by the extremist ideas of terrorist organizations, to provide them with the opportunity to reintegrate into society, get back on track, and steer clear of the claws of terrorism.” anagement and services for the trainees. There is no maltreatment or restrictions on personal freedom. The trainees are happy to study and live there. What I saw and felt during the visit was very different from the negative propaganda of the US and other Western countries, and I felt their double standards simply rude and unreasonable.”
美國(guó)《國(guó)際聚焦》雜志2019年5月號(hào)刊發(fā)《中國(guó)新疆維吾爾自治區(qū)之旅》一文,指出,喀什職業(yè)技能教育培訓(xùn)中心秩序井然,許多年輕人以前是極端思想的受害者,如今在學(xué)習(xí)職業(yè)技能,有人在教他們更好的謀生手段。他們吃得好,生活條件也好。記者同其中幾個(gè)人交流,他們受到良好對(duì)待,看上去很快樂。有人或許認(rèn)為這些年輕人受到脅迫,但快樂是裝不出來的。
US magazine International Focus published Val Thompson’s “A Journey to the Autonomous Region of Xinjiang, China” in its May 2019 issue: “A visit to Kashgar Vocation Skills Educational and Training Center, which I found well organized with young people, was mostly of the UYGHUR ethnicity. The young people, men and women, were, or could be, victims of extremist teaching, now were learning a vocational skill and being taught a better way of life... They were well fed, and they had good sleeping conditions... I interviewed several of them; they seemed very happy; and they were treated well by their supervisors. For those who want to believe these young people may have been coerced, I say you can’t fake happiness; and happiness is exactly what I saw.”
2019年7月5日,新加坡《海峽時(shí)報(bào)》刊登《新疆職業(yè)技能教育培訓(xùn)中心里的故事》一文,生動(dòng)介紹了新疆教培中心的真實(shí)情況以及多位學(xué)員培訓(xùn)前后的轉(zhuǎn)變。文章寫道,毋庸置疑,從去極端化和國(guó)家治理的角度,新疆教培中心的做法是富有成效的。記者在與學(xué)員的接觸中了解到,許多學(xué)員都有過被從智能手機(jī)下載的極端視頻和宣傳書籍激進(jìn)化的經(jīng)歷。培訓(xùn)中心的氣氛就像是一所寄宿學(xué)校。記者看到政府為貧困民眾建造房屋,當(dāng)?shù)丶蟹睒s,民眾可以獲得各種醫(yī)療服務(wù),盡享民族歌舞表演。中國(guó)政府不僅沒有壓制當(dāng)?shù)匚幕?,而且還在獨(dú)生子女政策等方面給予新疆維吾爾族和其他少數(shù)民族許多特殊政策。
On July 5, 2019, The Straits Times of Singapore published an article entitled “Inside Those Uighur Re-education Camps” written by Ravi Velloor, associate editor of the newspaper. The article gives a vivid account of the true situation in Xinjiang’s education and training centers and explains how a number of trainees have changed. “From an administrative point of view, the measures have been effective without question,” says the article. Velloor learned from his contact with the trainees that many of them “had undergone a measure of self-radicalisation after downloading extremist videos from the Internet on their smartphones”. Velloor felt that the training centers “had the air of a boarding school”. “In the housing blocks being built for the poorer sections, in the hospitals where people can access medical services, including moxibustion, in the thriving bazaars where the locals ply their trade, and in the cities of Xinjiang where people enjoy ethnic song and dance performances”, he was impressed that the Chinese government was not suppressing local culture and that the Uygurs and many other minorities were never subject to the one-child policy.
六、探索出去極端化的有益經(jīng)驗(yàn)
VI. Experience in Countering Extremism
多年來,為應(yīng)對(duì)恐怖主義、極端主義的威脅,消除恐怖主義、極端主義滋生蔓延的土壤和條件,維護(hù)人民生命安全和社會(huì)穩(wěn)定,世界上一些國(guó)家堅(jiān)持從本國(guó)實(shí)際出發(fā),積極探索反恐、去極端化有效辦法,并積累了有益經(jīng)驗(yàn)。
Over the years, in response to the threats posed by terrorism and extremism, and in order to prevent them from breeding and expanding, and to guarantee individual safety and social stability, many countries have explored measures based on their own conditions, and gained experience in effectively combating terrorism and extremism.
有的國(guó)家設(shè)立“去極端化中心”,對(duì)受過極端主義感染的群體進(jìn)行一段時(shí)間的教育轉(zhuǎn)化,通過個(gè)體或集體體育活動(dòng)、心理輔導(dǎo),穿插對(duì)宗教現(xiàn)實(shí)和世俗主義的討論等,使學(xué)員獲得心理恢復(fù),并通過技能和職業(yè)培訓(xùn)使學(xué)員重新融入社會(huì)。有的國(guó)家設(shè)立“教育轉(zhuǎn)化中心”,把極端分子分為自首者、潛在者、犯罪者三類,依托家庭、社區(qū),并配合精神干預(yù)治療、經(jīng)濟(jì)幫扶等措施,進(jìn)行去極端化改造。有的國(guó)家在監(jiān)獄和社區(qū)兩個(gè)層面對(duì)恐怖分子及高危群體進(jìn)行教育轉(zhuǎn)化,通過甄別、康復(fù)、再教育、回歸社會(huì)、評(píng)估等辦法,對(duì)涉恐罪犯進(jìn)行去極端化改造。有的國(guó)家譴責(zé)極端分子對(duì)伊斯蘭教義的錯(cuò)誤解釋,鼓勵(lì)宗教包容,提出回歸“溫和伊斯蘭”,并設(shè)立教化中心,通過集中管控和回歸社會(huì)兩個(gè)階段對(duì)受極端主義影響的人員進(jìn)行教育轉(zhuǎn)化。有的國(guó)家通過啟動(dòng)“轉(zhuǎn)化和脫離”項(xiàng)目,強(qiáng)制要求曾涉恐人員和返國(guó)恐怖嫌犯必須參加培訓(xùn),并在全國(guó)設(shè)立隔離中心,用于拘押極端分子,以防止其在監(jiān)獄感染其他在押人員。有的國(guó)家在社區(qū)采取相關(guān)措施,對(duì)受極端主義影響的人員進(jìn)行早期干預(yù),并采取社會(huì)動(dòng)員的方式及早發(fā)現(xiàn)并制止年輕人加入極端組織的企圖,防止發(fā)生恐怖主義和極端主義行為。
extremist teachings and reverse their thinking. These centers rehabilitate the trainees through individual or collective sports activities and psychological counseling, and discussions on religion and secularity, and enable them to re-assimilate into society through skills and vocational training.
??Some countries have set up education and transformation centers. They divide extremists into three categories: those who recognize their error, latent criminals, and active criminals, and try to remove them from extremist influences with the assistance of their families and communities, together with measures like psychological intervention and economic aid.
??Some countries educate and transform terrorists and potential terrorists in both prisons and communities, and deradicalize those involved in terrorist-related offences through the process of identification, assessment, rehabilitation, reeducation, return to society and follow-up.
??Some countries denounce the erroneous interpretation of Islamic doctrine by extremists, encourage religious inclusiveness, advocate “moderate Islam”, and set up education centers to transform those influenced by extremist thinking in two phases – centralized control and return to society.
??Some countries have launched transformation and disengagement programs, compelling individuals with terrorist connections and suspected terrorist returnees to participate in training, and setting up isolation centers for extremists to prevent them from spreading extreme views to other detainees.
??Some countries have taken measures in communities to intervene in the spread of extremism at its earliest stages, and mobilized society to prevent terrorist and extremist activities by taking timely action against any inclination on the part of young people to join extremist organizations.
新疆通過設(shè)立教培中心,開展教培工作,對(duì)受恐怖主義、宗教極端主義影響的人進(jìn)行教育挽救,與世界上一些國(guó)家和地區(qū)的做法是相通的,目的都是為了防微杜漸、治病救人,最大限度保障公民的基本人權(quán)免受恐怖主義、極端主義侵害。
Xinjiang’s practice of educating and rehabilitating the victims of terrorist and religious extremist teachings through vocational education and training centers is similar to efforts by other countries and regions, with the same goals of dealing with the problem at source and protecting people’s basic human rights.
新疆開展教培工作,取得了顯著成效,為國(guó)際社會(huì)開展反恐、去極端化探索出了有益經(jīng)驗(yàn)。
Xinjiang’s vocational education and training programs have achieved notable results, and contributed experience to international actions against terrorism and extremism.
——堅(jiān)持因地制宜去極端化。新疆開展教培工作,既積極借鑒國(guó)際社會(huì)反恐、去極端化經(jīng)驗(yàn),又堅(jiān)持從區(qū)情和面臨的具體反恐、去極端化形勢(shì)出發(fā),有針對(duì)性地開展工作,力求取得實(shí)際效果。新疆緊密結(jié)合反恐、去極端化斗爭(zhēng)實(shí)際,充分借鑒國(guó)際社會(huì)反恐和去極端化經(jīng)驗(yàn),對(duì)受恐怖主義、宗教極端主義影響的人有針對(duì)性地開展國(guó)家通用語言文字、法律知識(shí)、職業(yè)技能教育培訓(xùn),祛除極端化思想,取得了社會(huì)公認(rèn)的實(shí)際效果,有力維護(hù)了新疆的社會(huì)穩(wěn)定,也有效維護(hù)了宗教健康發(fā)展的環(huán)境。
– Fighting extremism in accordance with local conditions. In its vocational education and training, Xinjiang has learned from experience of other countries, and striven to achieve real results in line with the actual conditions of the autonomous region. In countering terrorism and extremism, Xinjiang draws on the experience of other countries, and provides people influenced by terrorist and religious extremist teachings with education in standard spoken and written Chinese, an understanding of the law, and training in vocational skills. These efforts have eradicated extremist thoughts, delivered widely recognized results, helped to safeguard social stability in the region, and protected the environment for the healthy development of religions.
——堅(jiān)持打防結(jié)合、預(yù)防為主。堅(jiān)持標(biāo)本兼治方針,一手抓打擊,對(duì)恐怖主義、極端主義保持高壓態(tài)勢(shì);一手抓預(yù)防,以教育挽救為主。通過開展教培工作,對(duì)多數(shù)受恐怖主義、宗教極端主義影響但罪行較輕的人,進(jìn)行教育挽救保護(hù),用拉的方式而不是推的方式,用挽救的方式而不是嚴(yán)懲的方式,用關(guān)愛的方式而不是嫌棄的方式,進(jìn)行幫教,使其擺脫宗教極端主義的束縛,能夠知法守法,能夠掌握國(guó)家通用語言文字,并具備一定的知識(shí)文化和勞動(dòng)技能,成為對(duì)社會(huì)有用的人,實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值。
– Putting prevention first while taking firm action on terrorism and extremism. In its fight against terrorism and extremism, Xinjiang has consistently adopted the policy of addressing both the symptoms and root causes. On the one hand, Xinjiang strikes hard at terrorist and extremist forces, and on the other hand, it gives prevention a high priority, sparing no effort to educate and rehabilitate the large number of people who have committed only minor offences under the influence of terrorism and religious extremism. Xinjiang adopts an approach of rehabilitation rather than punishment and compassion rather than rejection to free them of religious extremist thinking. It teaches them laws and standard spoken and written Chinese, so that they can become educated individuals with vocational skills – useful individuals and individuals of value to society.
——堅(jiān)持弘揚(yáng)法治精神。依法治國(guó)、建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家,是建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義的本質(zhì)要求。新疆開展教培工作,消除恐怖主義、宗教極端主義滋生土壤和環(huán)境,始終高舉法治旗幟,堅(jiān)決維護(hù)憲法和法律權(quán)威,堅(jiān)持運(yùn)用法治思維和法治方式處理問題,使各項(xiàng)工作始終在法治軌道上進(jìn)行。教培中心的去極端化工作,始終堅(jiān)持以事實(shí)為根據(jù),以法律為準(zhǔn)繩,堅(jiān)持不與特定地域、民族、宗教掛鉤。
– Promoting the rule of law. It is an essential requirement of developing socialism with Chinese characteristics to build a socialist country governed by the rule of law. In the process of promoting vocational education and training and eliminating the environment for breeding terrorism and religious extremism, Xinjiang promotes the rule of law, upholds the authority of the Constitution and laws, adopts appropriate legal thinking and measures to deal with problems, and confines all its efforts within the legal framework. The deradicalization work of the vocational education and training centers is always based on facts and laws, without targeting any specific region, ethnic group or religion.
——堅(jiān)持尊重和保障人權(quán)。開展教培工作,既保障了各族人民的基本人權(quán)免受侵害,又最大限度地挽救了受宗教極端主義影響的有違法犯罪行為人員。教培中心堅(jiān)持以人為本,依法實(shí)行規(guī)范化、學(xué)?;芾?,提供人性化服務(wù),嚴(yán)禁以任何方式對(duì)學(xué)員進(jìn)行人格侮辱和虐待,保障學(xué)員的人身自由。教培中心為學(xué)員提供優(yōu)質(zhì)的教學(xué)資源和多樣化的技能培訓(xùn),最大限度保障學(xué)員享有受教育權(quán)利。
– Respecting and protecting human rights. The vocational education and training efforts in Xinjiang protect people’s basic human rights, and at the same time rehabilitate as far as possible those who have committed unlawful or criminal offences under the influence of religious extremist teachings. The centers place the trainees first, manage them in line with regulations like schools, provide people-centered services, strictly prohibit any form of humiliation or mistreatment, and guarantee their personal freedom. In the centers, the trainees receive high-quality education and training in diverse skills, and their right to education is fully safeguarded.
——堅(jiān)持政府擔(dān)當(dāng)有為。保障人民生命權(quán)、健康權(quán)、財(cái)產(chǎn)權(quán),使人民各項(xiàng)基本權(quán)利免受侵犯,在安定祥和的社會(huì)環(huán)境中生活,是一個(gè)負(fù)責(zé)任的政府義不容辭的責(zé)任。新疆各級(jí)政府,本著對(duì)人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度,對(duì)受恐怖主義、宗教極端主義影響的人,進(jìn)行教育挽救,做了大量耐心細(xì)致的工作,付出了難以想象的艱辛。教培工作的成功開展,伸張了社會(huì)正義,維護(hù)了人的尊嚴(yán),樹立了政府良好形象。
– The government must take on the responsibility and achieve tangible results. It is the bounden duty of a responsible government to protect its people’s lives, health, property, and other basic rights, and provide a safe, stable and harmonious living environment. Governments at all levels in Xinjiang, bearing their responsibility to the people in mind, are engaged in a host of patient, careful and extremely hard efforts to educate and rehabilitate victims of terrorist and religious extremist teachings. Success in vocational education and training promotes justice, safeguards people’s dignity and presents a positive image of government.
結(jié)束語
Conclusion
實(shí)踐證明,新疆開展教培工作,有效消除了恐怖主義、宗教極端主義滋生蔓延的土壤和條件,切實(shí)保障了新疆各族人民的生命權(quán)、健康權(quán)和發(fā)展權(quán),不僅使新疆實(shí)現(xiàn)了社會(huì)穩(wěn)定,也有力維護(hù)了地區(qū)安全和穩(wěn)定。這一做法完全符合國(guó)際社會(huì)反恐、去極端化的基本精神和基本原則,完全符合世界各國(guó)人民的根本利益和要求。
Practice has proved that vocational education and training in Xinjiang can effectively eradicate the conditions that enable terrorism and religious extremism to breed and spread; it can protect the rights to life, health and development of the various ethnic groups of the region. It ensures social stability in Xinjiang and regional security and stability. The practice conforms to the basic principles of international efforts in countering terrorism and extremism, and accords with the fundamental interests and needs of the peoples all around the world.
新疆開展教培工作,目的在于從源頭上消滅恐怖主義、宗教極端主義,完全是尊重和保障人權(quán)之舉。國(guó)際上一些別有用心的人,出于意識(shí)形態(tài)的偏見和不可告人的目的,以各種方式對(duì)新疆教培中心進(jìn)行污名化,企圖否定新疆為反恐、去極端化付出的巨大努力,這是新疆各族人民絕不能答應(yīng)的。國(guó)際上有的國(guó)家、組織或個(gè)人在反恐、去極端化問題上搞“雙重標(biāo)準(zhǔn)”,說到底是對(duì)恐怖主義、極端主義的袒護(hù)、縱容,嚴(yán)重違背了國(guó)際道義和人類良知,為一切善良和正義的人們所不齒。
The goal of Xinjiang’s efforts in vocational education and training is to eliminate the sources of terrorism and religious extremism. This is an action that aims to respect and protect human rights. Some people, for reasons of ideological prejudice or other ulterior motives, are doing all they can to blacken the reputation of Xinjiang’s vocational education and training centers. Their censure of Xinjiang’s huge effort in countering terrorism and extremism will be firmly rejected by the Xinjiang people. A number of countries, organizations and individuals apply double standards in their approach to terrorism and extremism, which will in effect shield and incite terrorism and extremism. Such acts go against international morality and human conscience, and are scorned by all just people of goodwill.
面對(duì)恐怖主義、極端主義對(duì)人類的嚴(yán)重戕害,面對(duì)反恐、去極端化這一世界性難題,新疆各級(jí)政府以高度負(fù)責(zé)任的態(tài)度,積極借鑒國(guó)際經(jīng)驗(yàn)和做法,通過開展教培等工作,取得了反恐、去極端化斗爭(zhēng)的重要階段性勝利,新疆的做法理應(yīng)得到國(guó)際社會(huì)的理解和尊重。
Terrorism and extremism have caused widespread human suffering, posing an intractable challenge to the whole world. Assuming the responsibility of responding to this great challenge, governments at all levels in Xinjiang have learned from the experience and practices of other countries and initiated their own efforts. Through measures such as vocational education and training it has achieved important victories in countering terrorism and extremism. This deserves the understanding and respect of the international community.
新疆的反恐、去極端化斗爭(zhēng),仍有可以不斷完善的地方,仍有許多工作要做。新疆將堅(jiān)持從本地實(shí)際出發(fā),繼續(xù)遵循《聯(lián)合國(guó)全球反恐戰(zhàn)略》(60/288)和《防止暴力極端主義行動(dòng)計(jì)劃》(70/674)等文件精神,堅(jiān)持打防結(jié)合、預(yù)防為主的原則,不斷完善教培工作,為保障新疆各族人民的各項(xiàng)基本權(quán)利,實(shí)現(xiàn)新疆社會(huì)穩(wěn)定和長(zhǎng)治久安,作出不懈努力。
Xinjiang still has much to do in the fight against terrorism and extremism, and improvements can be made in this regard. In the context of local conditions, and complying with the spirit of documents such as the UN Global Counter-Terrorism Strategy and the UN Plan of Action to Prevent Violent Extremism, Xinjiang will put prevention first while taking resolute action against terrorism and extremism. We will make unremitting efforts to improve vocational education and training, protect the people’s basic rights, and ensure long-term social stability and security in Xinjiang.