每日新聞播報(bào)(August 15)
chinadaily.com.cn 2019-08-15 17:25
>Explorer's record trek
英小伙徒步長江成網(wǎng)紅
A British explorer is claiming to be the first person to walk the length of the Yangtze River in China after enduring extreme physical and mental challenges during his epic trek.
英國探險(xiǎn)家阿什?戴克斯在經(jīng)歷了極其嚴(yán)酷的身心挑戰(zhàn)后,成為徒步長江全程第一人。
Ash Dykes, from Old Colwyn in North Wales, finished the 6,437-kilometer journey on Monday after he was delayed by a couple of days because of Typhoon Lekima.
戴克斯來自北威爾士的老科爾溫,12日他終于抵達(dá)了這趟6437公里徒步之旅的終點(diǎn),因?yàn)榕_風(fēng)利奇馬的緣故,他抵達(dá)終點(diǎn)的時(shí)間比原計(jì)劃遲了幾天。
The 28-year-old said he felt great after crossing the finish line in Shanghai, where he was greeted by family, media, and Chinese supporters.
現(xiàn)年28歲的戴克斯在上海越過終點(diǎn)線時(shí)表示感覺很棒,他受到了家人、媒體和中國支持者們的歡迎。
Dykes has been followed by millions of Chinese television viewers and social media users who have been captivated by his effort to become the first person to walk the third longest river in the world.
這趟徒步世界第三長河流的旅途中,戴克斯獲得了數(shù)以百萬計(jì)的中國電視觀眾和社交媒體用戶的關(guān)注,他們癡迷于戴克斯成為徒步長江第一人的壯舉。
The explorer said raising awareness of conservation work during the expedition "makes it far more worthwhile" because "protection of the environment is a huge passion of mine".
戴克斯表示,因?yàn)樗救藢Νh(huán)境保護(hù)有著巨大熱情,因此能喚起人們的環(huán)保意識讓這趟旅途更加有意義。
>'Friends' to appear on screen
'老友記'將登全美大銀幕
To celebrate the 25th anniversary of perhaps the world's most popular sitcom, "Friends" will hit big screens across the US this fall.
為慶?!独嫌延洝?5周年紀(jì)念日,這部也許是全球最受歡迎的情景喜劇將于今秋被搬上全美各大影院銀幕。
Twelve fan-favorite episodes that have been "remastered in 4K from the original 35mm camera negative" will be screened in over 1,000 movie theaters across the country - with four episodes shown each day on Sept 23 and Sept 28, as well as Oct 2.
9月23日、9月28日和10月2日,全美逾1000家影院將上映《老友記》中最受粉絲喜愛的12集,每天播出4集。
According to Warner Brothers, the episodes will include never-seen-before content and exclusive interviews. Tickets for "Friends" will be available on the official website of Fathom Events on Friday.
新劇集被從原先35毫米攝影機(jī)負(fù)片翻拍成了4K高清版。華納兄弟影業(yè)公司稱,上映內(nèi)容中將包括一些此前從未曝光的內(nèi)容和獨(dú)家專訪。電影票將于16日在Fathom Events官網(wǎng)上開售。
>Trump targets poor migrants
美貧困移民或難獲綠卡
The Trump administration took one of its most aggressive steps yet on Monday to target legal immigration, publishing new rules that could deny green cards to immigrants who use Medicaid, food stamps, housing vouchers or other forms of public assistance.
特朗普政府12日采取最為激進(jìn)的舉措之一,將合法移民作為打擊對象。根據(jù)美政府發(fā)布的新規(guī),那些享受醫(yī)療補(bǔ)助、食品救濟(jì)券、住房補(bǔ)貼券或其他形式政府援助的移民或難以拿到綠卡。
The rule change would reinforce "ideals of self-sufficiency," officials said.
有官員表示,移民新規(guī)將強(qiáng)化"自給自足的理念"。
Anyone who relies on one or more publicly funded social safety net benefits is known as a "public charge".
任何依賴一項(xiàng)或多項(xiàng)公共社會保障福利的人都被視為"公共負(fù)擔(dān)"。
The "public charge rule" will take effect on Oct 15.
這項(xiàng)"公共負(fù)擔(dān)新規(guī)"將于10月15日生效。
Immigrants who are already permanent residents in the US are unlikely to be affected by the rule change.
已經(jīng)是美國永久居民的移民不太可能受到新規(guī)的影響。
It also does not apply to refugees and asylum applicants.
這項(xiàng)規(guī)定也不適用于難民和庇護(hù)申請人。
But applicants for visa extensions, green cards or US citizenship will be subject to the change.
但是申請簽證延期、綠卡或美國國籍的移民將受到政策變化的影響。
>Plan on digital currency
央行數(shù)字貨幣'呼之欲出'
China's central bank is very close to launching its own digital currency after five years of research and development in the area, according to a senior official.
一位高級官員透露,經(jīng)過五年的研發(fā),中國人民銀行數(shù)字貨幣已經(jīng)"呼之欲出"。
Mu Changchun, deputy director of the People's Bank of China's (PBOC) payments department, made the comments at a forum held Saturday in Yichun, Heilongjiang province.
中國人民銀行支付結(jié)算司副司長穆長春10日在黑龍江伊春舉辦的一個(gè)論壇上發(fā)表了此番言論。
The PBOC set up a research team in 2014 to explore the possibility of launching a digital currency to cut the costs of circulating traditional paper money and boost policymakers' control on the money supply.
央行2014年成立專門研究團(tuán)隊(duì),探究推出數(shù)字貨幣的可能性,其目的是減少傳統(tǒng)紙幣流通成本、提高政策制定者對貨幣供給的控制力。
Mu said the issuance of the digital currency will rely on a "two-tier" system in which both the central bank and financial institutions will be legitimate issuers.
穆長春表示,央行的數(shù)字貨幣采取雙層運(yùn)營體系,央行和商業(yè)銀行均是法定發(fā)行方。
He also said that the digital currency would not solely rely on blockchain technology as current blockchain technology would not be able to handle transaction volumes in China.
數(shù)字貨幣將不會僅僅依賴區(qū)塊鏈,因?yàn)槟壳暗膮^(qū)塊鏈技術(shù)無法滿足全國范圍內(nèi)的交易需要。
Find more audio news on the China Daily app.