無(wú)協(xié)議脫歐引焦慮 英民眾囤貨支出已超40億英鎊 Britons have spent £4bn stockpiling goods in case of no-deal Brexit
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-08-15 14:12
英國(guó)脫歐大限日益臨近,無(wú)協(xié)議脫歐風(fēng)險(xiǎn)倍增。英國(guó)金融機(jī)構(gòu)最新調(diào)查顯示,為應(yīng)對(duì)無(wú)協(xié)議脫歐導(dǎo)致的各種狀況,英國(guó)人在“囤貨”上面的花費(fèi)達(dá)40億英鎊。
Britons have spent £4bn stockpiling goods in preparation for a possible no-deal Brexit, new research suggests.
最新研究顯示,為應(yīng)對(duì)可能到來(lái)的無(wú)協(xié)議脫歐,英國(guó)人已花費(fèi)40億英鎊(約合人民幣338億元)囤積商品。
stockpile ['st?kpa?l]:vt.貯存;儲(chǔ)蓄
One in five people are already hoarding food, drinks and medicine, spending an extra £380 each, according to a survey by the finance provider Premium Credit. The survey found that about 800,000 people have spent more than £1,000 building up stockpiles before the October 31 Brexit deadline.
金融服務(wù)提供商優(yōu)質(zhì)信貸公司的一項(xiàng)調(diào)查顯示,五分之一的英國(guó)人已經(jīng)在囤積食品、飲料和藥品,每人額外花費(fèi)了380英鎊(約合人民幣3217元)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),約有80萬(wàn)人在囤積物資方面花費(fèi)超過(guò)1000英鎊。英國(guó)脫歐最后期限是今年10月31日。
If the UK leaves with no deal, businesses predict there will be short-term supply problems, which the government says it is mitigating.
如果英國(guó)無(wú)協(xié)議脫歐,企業(yè)預(yù)計(jì)將出現(xiàn)短期供應(yīng)問(wèn)題,而政府表示正在想辦法緩解這一問(wèn)題。
mitigate ['m?t?ɡet]:v.減輕;緩解
Similar research in the weeks leading up to the original deadline for the UK to leave the EU found that about 17% of the population had spent some money building up supplies, with a total stockpile spend calculated at £4.6bn ahead of the March 31 deadline.
英國(guó)最初的脫歐日期定在3月31日,在此之前數(shù)周的一項(xiàng)類似的研究發(fā)現(xiàn),約17%的英國(guó)人已經(jīng)花了一些錢來(lái)囤積物資,在那之前,英國(guó)人囤貨支出約為46億英鎊。
Of the people who are stockpiling, 74% of those surveyed said they had bought extra food, 50% bought medicines and 46% bought drinks.
在囤積物資的人中,74%的受訪者買了食物,50%的人買了藥品,46%的人買了飲料。
Brexit-related stockpiling is also hitting cashflow, according to the report, with companies taking out credit to cover the cost of insurance and other fixed costs.
報(bào)告稱,脫歐導(dǎo)致的物品囤積也在沖擊現(xiàn)金流,企業(yè)拿出貸款來(lái)支付保險(xiǎn)費(fèi)和其他固定費(fèi)用。
Adam Morghem of Premium Credit said: “The level of stockpiling by British businesses and households is well documented, but there has been little focus on the impact this has had on cashflow, which has been quite negative.
優(yōu)質(zhì)信貸公司的亞當(dāng)?莫漢說(shuō):“英國(guó)企業(yè)和家庭的物品儲(chǔ)備量是有據(jù)可查的,但很少有人關(guān)注這對(duì)一直相當(dāng)緊張的現(xiàn)金流的影響?!?/p>
“Interestingly, over the past three months we have seen an increase in clients looking to use premium finance to pay for their insurance, and we believe a key factor behind this is the impact of stockpiling on cashflows, forcing more businesses and households to spread the cost of their insurance.
“有趣的是,在過(guò)去的三個(gè)月里,我們發(fā)現(xiàn)越來(lái)越多的客戶想使用保費(fèi)融資來(lái)支付保險(xiǎn)費(fèi)用,我們認(rèn)為背后的關(guān)鍵因素是囤貨對(duì)現(xiàn)金流的影響,這迫使更多的企業(yè)和家庭來(lái)分散保險(xiǎn)費(fèi)用?!?/p>
“Businesses should also check with their brokers to make sure their stockpiled goods are properly insured.”
“企業(yè)還應(yīng)與其商品代理人核實(shí),以確保其囤積的物資得以恰當(dāng)投保?!?/p>
Last week, the boss of Pets at Home revealed the business was hoarding pet food, and Domino’s Pizza said it has started stockpiling toppings.
上周,寵物之家的老板透露,該公司正在囤積寵物食品。達(dá)美樂(lè)披薩表示,已經(jīng)開(kāi)始囤積配料。
topping ['t?p??]:n.(菜肴、蛋糕等上的)澆頭,配料
The super-rich are also importing more luxury cars ahead of the Brexit deadline in order to avoid tariffs that might be introduced following a hard Brexit. More than 3,800 luxury cars were imported in the past year, a 16% increase on the previous 12 months, according to the law firm Boodle Hatfield.
超級(jí)富豪也正趕在英國(guó)脫歐最后期限之前進(jìn)口更多豪華汽車,以避免“硬脫歐”后可能產(chǎn)生的關(guān)稅。布德?tīng)枴す胤茽柕侣蓭熓聞?wù)所的數(shù)據(jù)顯示,過(guò)去一年英國(guó)進(jìn)口了3800多輛豪華汽車,較之前一年增長(zhǎng)了16%。
“A no-deal Brexit could mean luxury car imports become 32% more expensive overnight,” Fred Clark of Boodle Hatfield said. “There is a possibility that moving cars into and out of the UK will become more difficult if the UK leaves the EU with no deal. More individuals are now taking that risk seriously and bringing vehicles into the UK from the EU.”
該事務(wù)所的弗雷德?克拉克說(shuō):“無(wú)協(xié)議脫歐可能意味著豪車進(jìn)口價(jià)格一夜之間就會(huì)上漲32%。如果英國(guó)最終無(wú)協(xié)議脫歐,英國(guó)汽車進(jìn)出口有可能變得更加困難。如今,越來(lái)越多的人開(kāi)始認(rèn)真考慮這一風(fēng)險(xiǎn),并從歐盟其他國(guó)家進(jìn)口汽車。”
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:yaning