每日一詞∣中國(guó)特色大國(guó)外交 major country diplomacy with Chinese characteristics
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-08-15 08:43
2019年上半年,習(xí)近平主席的外交活動(dòng)日程排得滿滿當(dāng)當(dāng),4月至5月,在半個(gè)多月的時(shí)間里主持或出席了3場(chǎng)主場(chǎng)活動(dòng),6月份,又在一個(gè)月內(nèi)4次出訪、出席4場(chǎng)重要國(guó)際會(huì)議。習(xí)近平主席引領(lǐng)中國(guó)特色大國(guó)外交不斷開(kāi)拓新局面。
President Xi Jinping has led new advances in the development of major country diplomacy with Chinese characteristics. Xi had a packed diplomatic schedule in the first half of 2019. In April-May, he chaired or attended three events China hosted in a row in just more than half a month. In June, he made four overseas visits and attended four important international meetings in a month.
【知識(shí)點(diǎn)】
在2018年6月召開(kāi)的中央外事工作會(huì)議上,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平在會(huì)上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),黨的十八大以來(lái),我們深刻把握新時(shí)代中國(guó)和世界發(fā)展大勢(shì),在對(duì)外工作上進(jìn)行一系列重大理論和實(shí)踐創(chuàng)新,形成了新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義外交思想,概括起來(lái)主要有以下10個(gè)方面:堅(jiān)持以維護(hù)黨中央權(quán)威為統(tǒng)領(lǐng)加強(qiáng)黨對(duì)對(duì)外工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持以實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興為使命推進(jìn)中國(guó)特色大國(guó)外交,堅(jiān)持以維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展為宗旨推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,堅(jiān)持以中國(guó)特色社會(huì)主義為根本增強(qiáng)戰(zhàn)略自信,堅(jiān)持以共商共建共享為原則推動(dòng)“一帶一路”建設(shè),堅(jiān)持以相互尊重、合作共贏為基礎(chǔ)走和平發(fā)展道路,堅(jiān)持以深化外交布局為依托打造全球伙伴關(guān)系,堅(jiān)持以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系改革,堅(jiān)持以國(guó)家核心利益為底線維護(hù)國(guó)家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,堅(jiān)持以對(duì)外工作優(yōu)良傳統(tǒng)和時(shí)代特征相結(jié)合為方向塑造中國(guó)外交獨(dú)特風(fēng)范。
【重要講話】
我們要全面貫徹落實(shí)新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義外交思想,不斷為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)、推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體創(chuàng)造良好外部條件。
We should thoroughly implement the thought on diplomacy of socialism with Chinese characteristics for a new era, continuously facilitate a favorable external environment for realizing the Chinese Dream of national rejuvenation and promoting the building of a community with a shared future for humanity.
——2018年6月22日至23日,習(xí)近平在中央外事工作會(huì)議上的講話
全面推進(jìn)中國(guó)特色大國(guó)外交,形成全方位、多層次、立體化的外交布局,為我國(guó)發(fā)展?fàn)I造了良好外部條件。
We have made all-round efforts in the pursuit of major country diplomacy with Chinese characteristics, thus advancing China's diplomatic agenda in a comprehensive, multilevel, multifaceted way and creating a favorable external environment for China's development.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
元首外交
head-of-state diplomacy
人類命運(yùn)共同體
a community with a shared future for humanity
全球伙伴關(guān)系
global partnership