蘋(píng)果懸賞100萬(wàn)美金 邀請(qǐng)黑客來(lái)找手機(jī)漏洞 Apple is offering $1MILLION to anyone who is able to hack an iPhone in bold test of their security systems
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-08-13 09:03
如果你是一名黑客,那么你一夜暴富的機(jī)會(huì)來(lái)了:黑進(jìn)一臺(tái)蘋(píng)果產(chǎn)品,就能得到一百萬(wàn)美金。懸賞請(qǐng)黑客找漏洞雖然不是蘋(píng)果的獨(dú)創(chuàng),但是蘋(píng)果這次的賞金卻是最高的。
Apple is giving away $1million to the hacker who can break the tech giant's security protections to break into an iPhone remotely.
蘋(píng)果公司懸賞100萬(wàn)美元(約合人民幣706萬(wàn)元),獎(jiǎng)勵(lì)給能夠遠(yuǎn)程攻破蘋(píng)果手機(jī)安全屏障的黑客。
It is a significant increase in reward from the $200,000 'bounty program' reward Apple has run since 2016 to incentivize hackers to work with the company, rather than target it and its users.
這個(gè)懸賞計(jì)劃的賞金相比2016年以來(lái)的20萬(wàn)美元有了很大提高。該計(jì)劃激勵(lì)黑客和蘋(píng)果合作,而不是將蘋(píng)果手機(jī)及其用戶(hù)作為攻擊目標(biāo)。
Hackers will have a chance at winning the bigger payout starting this fall, Ivan Krsti?, Apple's head of security, announced at the Black Hat technology security conference in Las Vegas Thursday, CNET reports.
據(jù)科技資訊網(wǎng)報(bào)道,8月8日蘋(píng)果安全主管伊凡·克爾斯蒂克在拉斯維加斯舉辦的年度黑帽安全會(huì)議上宣布,從今年秋天開(kāi)始,黑客將有機(jī)會(huì)贏得更大額的賞金。
With security breaches increasingly on the rise, Apple CEO Tim Cook has called privacy a 'human right,' and made it clear that Apple is serious about not collecting personal information and keeping its 2 billion customers around the globe safe from hackers.
隨著安全漏洞問(wèn)題日益高發(fā),蘋(píng)果公司首席執(zhí)行官蒂姆·庫(kù)克將隱私稱(chēng)為“人權(quán)”,表明了蘋(píng)果不收集個(gè)人信息以及讓全球20億用戶(hù)不受黑客威脅的嚴(yán)肅態(tài)度。
'This is not something that we just started last week, when we saw something happening. We've been doing this for years,' he told MSNBC.
庫(kù)克告訴微軟全國(guó)廣播公司節(jié)目說(shuō):“這不是我們上周發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題才開(kāi)始做的事情。我們這么做已經(jīng)好幾年了。”
Just last month, a hacker accessed the personal information of 106 million Capital One credit card holders or credit card applicants in the US and Canada, in the latest massive data breach at a large company.
就在上個(gè)月,一名黑客竊取了第一資本公司在美國(guó)和加拿大的1.06億信用卡持有者或申請(qǐng)者的個(gè)人信息。這是黑客最近一次針對(duì)大公司的大規(guī)模數(shù)據(jù)入侵。
Apple isn't alone on offering rewards to hackers, although other companies have offered far less. Rival Google in July announced it was offering $30,000 to people who could find flaws in its Chrome browser, CNET reports.
蘋(píng)果不是唯一一家向黑客提供賞金的公司,不過(guò)其他公司的賞金要低得多。據(jù)科技資訊網(wǎng)報(bào)道,今年七月,蘋(píng)果的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手谷歌宣布,誰(shuí)要是能找到谷歌瀏覽器的漏洞,就獎(jiǎng)勵(lì)3萬(wàn)美元。
Krsti? also said that a limited number of easy-to-hack iPhones will be distributed next year to anyone who can discover bugs in the devices.
克爾斯蒂克還表示,明年將發(fā)售一款容易被攻破的限量版蘋(píng)果手機(jī),歡迎大家來(lái)找漏洞。
Apple wants to go easy on their distribution, to help prevent hackers from turning around and selling any vulnerabilities to hackers offering a higher price than Apple.
蘋(píng)果有意低調(diào)發(fā)售這款手機(jī),這有助于防止黑客們高價(jià)轉(zhuǎn)賣(mài)手機(jī)漏洞。
'We want to attract exceptional researchers who have been focused on other platforms,' Krstic said.
克爾斯蒂克說(shuō):“我們想吸引專(zhuān)注于其他平臺(tái)的杰出研究人員?!?/p>
exceptional[?k's?p??nl]: adj. 異常的;非凡的
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:丹妮